ŚB 1.7.55

सूत उवाच
अर्जुन: सहसाज्ञाय हरेर्हार्दमथासिना ।
मणिं जहार मूर्धन्यं द्विजस्य सहमूर्धजम् ॥ ५५ ॥
sūta uvāca
arjunaḥ sahasājñāya
harer hārdam athāsinā
maṇiṁ jahāra mūrdhanyaṁ
dvijasya saha-mūrdhajam

Synonyma

sūtaḥSūta Gosvāmī; uvācařekl; arjunaḥArjuna; sahasātehdy; ājñāyapochopil; hareḥPánův; hārdamzáměr; athaa tak; asināmečem; maṇimšperk; jahāraoddělil; mūrdhanyamna hlavě; dvijasyadvojzrozence; sahaspolečně s; mūrdhajamvlasy.

Překlad

Tehdy Arjuna pochopil, co Pán Svými dvojsmyslnými příkazy míní. Odsekl mečem šperk a vlasy z Aśvatthāmovy hlavy.

Význam

Není možné splnit navzájem si odporující příkazy více osob. Arjuna proto svojí bystrou inteligencí zvolil kompromis: odstranil z Aśvatthāmovy hlavy šperk. To se vyrovnalo useknutí celé hlavy, ale zároveň byl jeho život ušetřen ve všech praktických ohledech. Aśvatthāmā se zde označuje za dvojzrozence; byl skutečně dvojzrozený, ale poklesl ze svého postavení a byl proto náležitě potrestán.