Skip to main content

Sloka 18

ТЕКСТ 18

Verš

Текст

athākhyāhi harer dhīmann
avatāra-kathāḥ śubhāḥ
līlā vidadhataḥ svairam
īśvarasyātma-māyayā
атха̄кхя̄хи харер дхӣманн
авата̄ра-катха̄х̣ шубха̄х̣

лӣла̄ видадхатах̣ сваирам
ӣшварася̄тма-ма̄яя̄

Synonyma

Дума по дума

atha — proto; ākhyāhi — popisuj; hareḥ — Pána; dhīman — ó moudrý; avatāra — inkarnace; kathāḥ — pojednání; śubhāḥ — příznivé; līlā — dobrodružství; vidadhataḥ — vykonány; svairam — zábavy; īśvarasya — svrchovaného vládce; ātma — osobní; māyayā — síly.

атха – затова; а̄кхя̄хи – опиши; харех̣ – на Бога; дхӣман – о, мъдри; авата̄ра – инкарнации; катха̄х̣ – разкази; шубха̄х̣ – благотворни; лӣла̄ – подвизи; видадхатах̣ – извършени; сваирам – забавления; ӣшварася – на върховния повелител; а̄тма – лични; ма̄яя̄ – енергии.

Překlad

Превод

Ó moudrý Sūto, vyprávěj nám laskavě o transcendentálních zábavách nesčetných inkarnací Svrchovaného Pána. Tato dobrodružství plná přízně, tyto zábavy Pána, nejvyššího vládce, jsou projevy Jeho vnitřních sil.

О, мъдри Сӯта, разкажи ни за трансценденталните забавления на много числените инкарнации на Върховния Бог. Тези благотворни забавления и подвизи на Бога, върховния повелител, се извършват от вътрешните му енергии.

Význam

Пояснение

Svrchovaný Pán, Osobnost Božství, se zjevuje v tisíci podobách a inkarnacích. Účelem těchto inkarnací je tvořit, udržovat a ničit hmotné světy a jelikož jsou tyto inkarnace transcendentální, jsou jejich dobrodružství plná přízně a všem přinesou prospěch. Nejen těm, kteří byli při nich osobně přítomni, ale dokonce i těm, kteří mají to štěstí o těchto transcendentálních skutcích naslouchat.

За създаването, поддържането и разрушаването на материалните светове самият Бог, Върховната Личност, се появява в стотици хиляди инкарнации и забавленията на всяка една от тези трансцендентални форми са благодатни както за очевидците на тези дейности, така и за слушателите на трансценденталните разкази за тях.