Skip to main content

Kapitola dvacátá druhá

Capítulo Vinte e Dois

Další popis Kršnových vlastností

Continuação do Ilustrar das Qualidades de Kṛṣṇa

31. Hrdinský

31. Heroico

Člověk, který je velice nadšený ve válečnictví a je odborníkem v užívání různých druhů zbraní, se nazývá hrdinský.

Chama-se “heroico” o indivíduo que é muito entusiasta por atividades militares e pe­rito em lançar diferentes tipos de armas.

Kršnovu odvahu v boji popisuje následující citát: „Můj drahý hubiteli nepřátel, jako slon při koupeli v jezeře zničí máváním svého chobotu ve vodě všechny lotosové stonky, tak Ty jsi pouhými pohyby svých paží, které jsou jako sloní choboty, zabil mnoho nepřátel, kteří byli jako stonky lotosů.“

Em relação ao heroísmo que Kṛṣṇa exibe quando luta, há a seguinte declaração: “Meu querido matador do inimigo, assim como o elefante, o qual, com o balanço de sua tromba, destrói todos os caules de lótus dentro da água do lago enquanto se banha; Vós, com o simples movimento de Vossos braços, os quais são comparados a trombas de elefantes, tendes matado muitíssimos inimigos perante Vós similares a flores de lótus”.

Když Džarásandha a třináct divizí vojáků napadli Kršnovu armádu, nebyli schopni zasáhnout na Kršnově straně ani jediného vojáka. Byl to výsledek Kršnova dokonalého mistrovství při vystřelování zbraní, a v historii vojenského umění je to zcela ojedinělé.

Em relação à habilidade de Kṛṣṇa para lançar armas, quando Jarāsandha, jun­tamente com treze divisões de soldados, atacou o exército de Kṛṣṇa, eles não consegui­ram ferir sequer um soldado da facção de Kṛṣṇa. Isto se deu em consequência do perito treinamento militar de Kṛṣṇa. Este é um acontecimento ímpar na história da arte militar.

32. Soucitný

32. Compassivo

Člověk, který není schopen snést utrpení druhého, se nazývá soucitný.

Considera-se alguém compassivo quando ele é incapaz de suportar a aflição de outrem.

Kršnův soucit s trpícími se ukázal, když osvobodil všechny krále, které uvěznil Magadhéndra. Umírající praotec Bhíšma se modlil ke Kršnovi a popsal Ho jako slunce rozptylující temnotu. Uvěznění králové byli uvrženi do temných cel, ale když se tam objevil Kršna, temnota se okamžitě rozptýlila, jako kdyby vyšlo slunce. Magadhéndra dokázal uvěznit velké množství králů, ale když se objevil Kršna, byli všichni osvobozeni. Kršna krále osvobodil, protože s nimi měl soucit.

Kṛṣṇa mostrou Sua compaixão pelas pessoas aflitas ao libertar todos os reis apri­sionados por Magadhendra. Enquanto morria, o avô Bhīṣma orou a Kṛṣṇa descrevendo-O como o Sol, que erradica toda escuridão. Os reis aprisionados por Magadhendra foram pos­tos em celas escuras, mas, quando Kṛṣṇa apareceu ali, a escuridão desapareceu imedia­tamente, tal como se o Sol houvesse nascido. Em outras palavras, embora Magadhendra houvesse conseguido aprisionar muitíssimos reis; com o aparecimento de Kṛṣṇa, todos eles foram libertos. Kṛṣṇa fez isto por Sua sincera compaixão pelos reis.

Kršnův soucit se také projevil, když praotec Bhíšma ležel na posteli ze šípů, kterými byl prostřílený. Když Bhíšma takto ležel, velice toužil Kršnu spatřit a Kršna se tam objevil. Kršna se díval na Bhíšmovo žalostné postavení a začal hovořit se slzami v očích. Nejenže ronil slzy, ale také ze soucitu zapomněl na své okolí. Místo toho, aby se Kršnovi oddaní klaněli Kršnovi přímo, klaní se Jeho soucitné povaze. Kršna je Nejvyšší Osobnost Božství, a proto je velice obtížné se k Němu přiblížit. Oddaní však využívají Jeho soucitné povahy, kterou představuje Rádhárání, a vždy se k Ní modlí o Kršnův soucit.

Kṛṣṇa também mostrou Sua compaixão quando o avô Bhīṣma jazia na cama de flechas, as quais haviam transpassado seu corpo. Enquanto jazia nessa posição, Bhīṣma estava muito ansioso por ver Kṛṣṇa, em razão do que Kṛṣṇa fez-Se presente ali. Ao ver a condição lamentável em que Bhīṣma se encontrava, Kṛṣṇa colocou-Se a falar com lágrimas nos olhos. Ele não apenas verteu lágrimas, mas também Se esqueceu de Si mesmo em meio à compai­xão que experimentava. Diante disso, os devotos, em vez de Lhe oferecerem reverências diretamente, oferecem reverências à natureza compassiva de Kṛṣṇa. Na realidade, como Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus, aproximar-se dEle é muito difícil. Os devotos, porém, aproveitam a natureza compassiva de Kṛṣṇa, que é representada por Rādhārāṇī, e sempre dirigem orações a Ela pedindo pela compaixão de Kṛṣṇa.

33. Uctivý

33. Respeitoso

Člověka, který projeví náležitou úctu duchovnímu mistrovi, bráhmanovi a starému člověku, bychom měli rozpoznat jako uctivého.

Aquele que mostra adequado respeito pelo mestre espiritual, por um brāhmaṇa e por uma pessoa idosa é compreendido como sendo respeitoso.

Když za Kršnou přišli nadřízení lidé, Kršna se ze všeho nejdříve poklonil svému duchovnímu mistrovi, pak svému otci a pak svému staršímu bratru Balarámovi. Takto byl Kršna s lotosovýma očima při svém chování zcela šťastný a čistý v srdci.

Quando pessoas superiores reuniam-se perante Kṛṣṇa, Ele, em primeiro lugar, ofe­recia respeitos a Seu mestre espiritual, depois a Seu pai e, em seguida, a Balarāma, Seu irmão mais velho. Dessa maneira, o Senhor Kṛṣṇa, Ele cujos olhos são como flores de lótus, era completamente feliz e puro de coração em todas as Suas relações.

34. Laskavý

34. Gentil

Člověk, který není domýšlivý ani pyšný, se nazývá laskavý.

Chama-se “gentil” qualquer pessoa que não se torna insolente nem exibe natureza envaidecida.

Kršnovo laskavé chování vyšlo najevo, když přicházel k místu, kde Mahárádža Judhišthira, Kršnův starší strýc, pořádal oběť Rádžasúja. Mahárádža Judhišthira věděl, že Kršna je Nejvyšší Osobnost Božství, a chtěl sestoupit ze svého vozu, aby Kršnu přivítal, ale než se dostal dolů, Kršna sestoupil ze svého vozu a okamžitě padl ke královým nohám. Kršna je Nejvyšší Osobnost Božství, ale přesto nikdy nezapomene zachovat při svém jednání společenskou etiketu.

O exemplo da conduta gentil de Kṛṣṇa manifestou-se quando Ele rumava à arena do sacrifício rājasūya planejado por Mahārāja Yudhiṣṭhira, Seu primo mais velho. Mahārāja Yudhiṣṭhira sabia que Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus, e ele estava tentando descer de sua quadriga para receber Kṛṣṇa. Contudo, antes que Yudhiṣṭhira pudesse descer, o Senhor Kṛṣṇa desceu de Sua própria quadriga e prostrou-Se imediata­mente aos pés do rei. Embora Kṛṣṇa seja a Suprema Personalidade de Deus, Ele jamais Se esquece de seguir a etiqueta social em Suas relações.

35. Velkorysý

35. Generoso

Člověk, jehož chování je přirozeně velice mírné, se nazývá velkorysý.

Qualquer pessoa que naturalmente se conduz de forma muito apreciativa é conside­rada generosa.

Uddhava po krádeži drahokamu Sjamantaka potvrdil, že Kršna je tak laskavý a blahovolný, že když je Jeho služebník obviněn i z toho největšího přestupku, Kršna to ani nebere na vědomí. Bere na vědomí pouze službu, kterou Jeho oddaný prokazuje.

Uma declaração feita por Uddhava após o roubo da joia Syamantaka confirma que Kṛṣṇa é tão amável e benevolente que, se um servo é acusado até mesmo de grandes ofensas, Kṛṣṇa não leva isso em consideração. Ele simplesmente considera o serviço prestado por Seu devoto.

36. Stydlivý

36. Tímido

Člověk, v jehož chování je někdy vidět pokora a stud, se nazývá stydlivý.

Aquele que algumas vezes exibe humildade e acanhamento é considerado tímido.

Lalita-mádhava popisuje, jak se projevila Kršnova stydlivost, když malíčkem své levé ruky zvedl kopec Góvardhana. Všechny gópí se dívaly na Kršnův úžasný výkon a Kršna se při pohledu na gópí také usmíval. Když Kršna pohlédl na ňadra gópí, Jeho ruka se začala třást, a když pastevci pod kopcem viděli, že se Jeho ruka třese, poněkud je to rozrušilo. Pak se ozval burácivý zvuk a všichni se začali ke Kršnovi modlit, aby je zachránil. Při myšlence, že pastevce polekaly záchvěvy kopce Góvardhana, se tehdy začal Pán Balaráma usmívat. Když Kršna viděl Balarámův úsměv, pomyslel si, že Balaráma asi poznal Jeho úmysly při pozorování ňader gópí, a okamžitě se začal stydět.

Como se descreve no Lalita-mādhava, Kṛṣṇa manifestou Sua timidez ao erguer a colina Govardhana com o dedo mindinho de Sua mão esquerda. Todas as gopīs obser­vavam a maravilhosa proeza de Kṛṣṇa, e Kṛṣṇa também sorria olhando para as gopīs. Quando o olhar de Kṛṣṇa passou pelos seios das gopīs, Sua mão começou a tremer, motivo pelo qual todos os vaqueiros que se encontravam debaixo da colina ficaram um pouco perturbados. Nesse momento, ouviu-se um som tumultuoso e ensurdecedor, momento no qual eles começaram a orar a Kṛṣṇa pedindo proteção. O Senhor Balarāma, nesse instante, estava sorrindo pensando em como os vaqueiros haviam se assustado com o tremor da colina Govardhana. Kṛṣṇa, porém, quando viu Balarāma sorrindo, pensou que Balarāma houvesse percebido o que Ele estava pensando enquanto observava os seios das gopīs, devido a que Se acanhou imediatamente.

37. Ochránce odevzdaných duší

37. Protetor das almas rendidas

Kršna je ochráncem všech odevzdaných duší.

Kṛṣṇa é o protetor de todas as almas rendidas.

Některé Kršnovy nepřátele povzbudila myšlenka, že se Kršny nemusí bát, protože když se Mu jednoduše odevzdají, Kršna jim poskytne veškerou ochranu. Kršna je někdy přirovnáván k měsíci, který se nezdráhá rozdávat své chladivé paprsky ani na domy čandálů a jiných nedotknutelných.

Certo inimigo de Kṛṣṇa sentiu-se entusiasmado com a ideia de que não precisava temer Kṛṣṇa porque, caso simplesmente se rendesse a Kṛṣṇa, este lhe daria toda a proteção. Algumas vezes, Kṛṣṇa é comparado à Lua, a qual não hesita em distribuir seus raios suavizan­tes mesmo sobre as casas dos caṇḍālas e de outros intocáveis.

38. Šťastný

38. Feliz

Člověk, který je neustále veselý a nedotčený strádáním, se nazývá šťastný.

Qualquer indivíduo que é sempre jovial e não se deixa afetar por nenhuma aflição é considerado feliz.

Ohledně Kršnova požitku se říká, že o ozdobách, které měli na těle Kršna a Jeho královny, se nesní ani Kuvérovi, strážci pokladů v nebeském království. Neustálý tanec přede dveřmi Kršnových paláců si nedokáží představit ani polobozi na nebeských planetách. V nebeském království se Indra neustále dívá na tančící dívky, ale ani on si nedokáže představit, jak nádherný byl tanec u bran Kršnových paláců. Gaurī znamená „bílá žena“, a Šivově manželce se říká Gaurí. Překrásné ženy, které žily v Kršnových palácích, byly Kršnovi neustále na očích a jejich pleť byla o tolik bělejší než pleť Gaurí, že byly přirovnávány k měsíčnímu svitu. Nikdo si proto nemůže užívat více než Kršna. Požitek je soustředěn kolem krásných žen, ozdob a bohatství. V Kršnových palácích bylo všeho tolik, že ani Kuvéra, Indra a Šiva si to nedovedou představit.

No que diz respeito ao desfrute de Kṛṣṇa, declara-se que os ornamentos que decoravam os corpos de Kṛṣṇa e de Suas rainhas estavam além dos sonhos de Kuvera, o tesoureiro do reino ce­lestial. Sequer os semideuses que vivem no reino celestial poderiam conceber em imaginação o constante dançar que acontecia perante as portas dos palácios de Kṛṣṇa. No reino celestial, Indra sempre vê as moças da sociedade dançando. Contudo, nem mesmo Indra poderia imaginar quão belas eram as danças realizadas nos portões dos palácios de Kṛṣṇa. Gaurī significa “mu­lher branca”, e a esposa do Senhor Śiva chama-se Gaurī. As belas mulheres que residiam nos palácios de Kṛṣṇa eram tão mais brancas que Gaurī que eram comparadas ao luar, e Kṛṣṇa podia vê-las constantemente. Não há ninguém, portanto, que possa estar des­frutando mais do que Kṛṣṇa. Concebe-se desfrute como belas mulheres, ornamentos e riquezas. Todas essas coisas estavam fabulosamente presentes nos palácios de Kṛṣṇa, derrotando até mesmo a imaginação de Kuvera, do Senhor Indra ou do Senhor Śiva.

Kršny se nemůže dotknout ani nepatrné utrpení. Některé gópí šly jednou na místo, kde bráhmani prováděli oběti, a řekly: „Drahé manželky bráhmanů, musíte vědět, že Kršny se nemůže dotknout dokonce ani ten nejmenší náznak utrpení. Nebojí se a nezná ztrátu, zahanbení, úzkost ani pohromu. Kolem Něj jsou vradžské tanečnice a On se v jejich společnosti jednoduše raduje z tance rāsa.“

Sequer a mais insignificante aflição pode aproximar-se de Kṛṣṇa. Algumas das gopīs, certa vez, foram até o lugar onde os brāhmaṇas executavam sacrifícios e disseram: “Queridas esposas dos brāhmaṇas, saibam que sequer um insignificante ves­tígio de aflição pode aproximar-se de Kṛṣṇa. Ele não sabe o que é perda ou difama­ção, é destituído de medo e ansiedade e desconhece o significado de desventura. Ele está sim­plesmente rodeado pelas dançarinas de Vraja e desfruta da companhia delas na dança da rāsa”.

39. Příznivec svých oddaných

39. Benquerente de Seus devotos

O Kršnových oddaných se říká, že když s láskou a oddaností Pánu Višnuovi nabídnou byť jen trochu vody nebo lístek tulasí, Pán Višnu je tak laskavý, že jim za to věnuje sám sebe.

Declara-se que, caso os devotos de Kṛṣṇa ofereçam com devoção mesmo que apenas um pouco d’água ou uma folha de tulasī ao Senhor Viṣṇu, o Senhor Viṣṇu é tão amável que, em troca, dará a Si mesmo a eles.

Kršnova přízeň k Jeho oddaným vyšla najevo při Jeho boji s Bhíšmou. Když praotec Bhíšma ležel v okamžiku smrti na loži ze šípů, Kršna stál před ním a Bhíšma vzpomínal, jak k němu byl Kršna na bojišti laskavý. Kršna slíbil, že v bitvě na Kuruovském poli nepozvedne zbraň proti žádné straně; že zůstane nestranný. I když byl Ardžunovým vozatajem, slíbil, že Ardžunovi nebude pomáhat žádnou zbraní. Jednoho dne chtěl Bhíšma Kršnu donutit, aby svůj slib porušil, a s úžasným bojovým duchem zaútočil na Ardžunu tak skvěle, že Kršna musel sestoupit ze svého vozu. Kršna vzal do ruky rozbité kolo a běžel proti praotci Bhíšmovi jako lev proti slonu, aby ho zabil. Praotec Bhíšma na ten výjev vzpomínal a později Kršnu za Jeho přízeň k oddanému Ardžunovi velebil — Kršna dokonce riskoval, že poruší vlastní slib.

Kṛṣṇa mostrou Seu favoritismo por Seus devotos ao lutar com Bhīṣma. Quando o avô Bhīṣma jazia prestes a morrer na cama de flechas, Kṛṣṇa encontrava-Se diante dele, e Bhīṣma estava se lembrando de como Kṛṣṇa tinha sido amável para com ele no campo de batalha. Kṛṣṇa prometera que, durante a Batalha de Kurukṣetra, sequer tocaria em armas para ajudar algum dos dois lados: Ele Se manteria neutro. Embora Kṛṣṇa fosse o quadrigário de Arjuna, Ele prometeu que não Se valeria de nenhuma arma para ajudar Arjuna. Um dia, entretanto, com a intenção de anular a promessa de Kṛṣṇa, Bhīṣma mostrou seu espírito de luta tão esplendidamente contra Arjuna que Kṛṣṇa foi obrigado a descer de Sua quadriga. Tomando de uma roda de quadriga quebrada, Ele correu em direção ao avô Bhīṣma assim como um leão corre em direção a um elefante com o objetivo de matá-lo. O avô Bhīṣma lembrou-se deste incidente e, mais tarde, louvou Kṛṣṇa por Seu glorioso favoritismo por Seu devoto, Arjuna, mesmo com o risco de faltar ao que havia prometido.

40. Ovládaný láskou

40. Controlado pelo amor

Kršna je svému oddanému zavázán, nikoliv za prokázanou službu, nýbrž za jeho láskyplný přístup. Kršna je úplný a soběstačný, a žádnou službu od oddaného nepotřebuje. Přitahuje Ho přístup oddaného, jeho láska a náklonnost. Pěkný příklad takového Kršnova chování byl vidět, když do Kršnova paláce přišel Sudámá Vipra. Sudámá Vipra byl Kršnův spolužák. Byl velice chudý a jeho žena ho přemluvila, aby šel Kršnu navštívit a požádat Ho o pomoc. Když dorazil do Kršnova paláce, Kršna ho velice pěkně přivítal a spolu se svou ženou mu umyli nohy, na důkaz úcty k bráhmanovi. Kršna vzpomínal na milé zážitky z dětství se Sudámou a začal při vítání ronit slzy.

Kṛṣṇa fica agradecido ao espírito amoroso do devoto, e não exatamente ao serviço prestado. Ninguém pode servir Kṛṣṇa completamente. Ele é tão completo e autossufi­ciente que não necessita de serviço algum do devoto. É a atitude de amor e afei­ção do devoto por Kṛṣṇa que O faz agradecido. Um excelente exemplo deste compor­tamento de gratidão manifestou-se quando Sudāmā Vipra foi até o palácio de Kṛṣṇa. Sudāmā Vipra fora colega de escola de Kṛṣṇa, e, por causa de sua pobreza, sua esposa induziu-o a visitar Kṛṣṇa com a finalidade de Lhe pedir ajuda. Quando Sudāmā Vipra chegou ao palácio de Kṛṣṇa, este o recebeu muito bem, e tanto Ele quanto Sua esposa, mostrando respeito a Sudāmā Vipra, lavaram os pés do brāhmaṇa. Recordando-Se das atividades amorosas que compartilhara com Sudāmā na infância, Kṛṣṇa colocou-Se a verter lágrimas enquanto o recebia.

Další příklad toho, jak je Kršna zavázán svému oddanému, je popsán v desátém zpěvu, deváté kapitole, 18. verši Šrímad Bhágavatamu, kde Šukadéva Gósvámí říká králi Paríkšitovi: „Můj drahý králi, když se matka Jašódá potila únavou při snaze svázat Kršnu provazem, Kršna nakonec dovolil, aby Ho svázala.“ Když byl Kršna dítě, zlobil matku svými nezbednostmi a ona Ho chtěla spoutat. Z domu přinesla provaz a snažila se Ho svázat, ale nemohla uvázat uzel, protože provaz byl krátký. Svázala mnoho provazů dohromady, ale i tak byl provaz stále příliš krátký. Po chvíli pocítila velkou únavu a začala se potit. Tehdy Kršna dovolil, aby Ho Jeho matka svázala. Jinými slovy — nikdo nemůže Kršnu spoutat jiným způsobem než láskou. Jediné, co Ho svazuje, jsou závazky k Jeho oddaným, kteří k Němu chovají extatickou lásku.

Outro exemplo da gratidão de Kṛṣṇa a Seu devoto é relatado no Śrīmad-Bhāgavatam (10.9.18), onde Śukadeva Gosvāmī diz ao rei Parīkṣit: “Meu querido rei, ao ver mãe Yaśodā transpirando, cansada de tentar amarrar Kṛṣṇa com uma corda, Kṛṣṇa cedeu e deixou-Se amarrar por ela”. Quando criança, Kṛṣṇa perturbava Sua mãe com Suas travessuras, em decorrência do que ela queria amarrá-lO. Mãe Yaśodā buscou uma corda em casa e tentou amarrar o filho, mas não pôde dar um nó devido ao tamanho curto da corda. Ela emendou muitas cordas, mas a corda continuava ainda muito curta. Transcorrido algum tempo, sentiu-se muito cansada e começou a suar. Nesse momento, Kṛṣṇa con­cordou em ser amarrado por Sua mãe. Em outras palavras, ninguém pode prender Kṛṣṇa por algum meio senão o amor. Ele é preso por gratidão unicamente a Seus devotos, isso em virtude do amor extático que possuem em relação a Ele.

41. Blahodárný

41. Completamente auspicioso

O člověku, který je vždy zaměstnán prospěšnými činnostmi pro blaho všech, je známo, že je blahodárný.

Uma pessoa é considerada completamente auspiciosa quando está sempre ocupada em auspiciosas atividades beneficentes para todos.

Po Kršnově odchodu z této planety začal Uddhava vzpomínat na Pánovy činnosti a řekl: „Kršna svými úžasnými zábavami uspokojil všechny velké světce. Překazil všechny démonské činnosti krutých vládců, ochránil zbožné lidi a na bojišti zabil všechny kruté bojovníky. Je proto blahodárný a prospěšný všem lidem.“

Depois que o Senhor Kṛṣṇa desapareceu deste planeta, Uddhava colocou-se a lembrar das atividades do Senhor e disse: “Kṛṣṇa satisfez todos os grandes sábios com Seus passa­tempos maravilhosos. Ele findou todas as atividades demoníacas da cruel ordem real, protegeu todos os homens piedosos e matou todos os lutadores cruéis no campo de batalha. Ele, portanto, é completamente auspicioso para todos os homens”.

42. Nejmocnější

42. O mais poderoso

O člověku, který vždy může uvést své nepřátele do nesnází, se říká, že je mocný.

Aquele que sempre consegue criar calamidades para seu inimigo é considerado poderoso.

Když byl Kršna na této planetě, porazil všechny své nepřátele, kteří se rozprchli jako vosy a ukryli se před Jeho zraky, stejně jako mocné slunce donutí temnotu, aby se ukryla do jeskyní.

Quando Kṛṣṇa esteve presente neste planeta; assim como o Sol po­deroso obriga que toda a escuridão se refugie em cavernas, Ele dispersou todos os Seus inimigos, os quais fugiram como corujas para se refugiarem em algum local longe de Sua vista.

43. Nejslavnější

43. Plenamente famoso

Člověk, který je dobře známý díky své bezúhonné povaze, se nazývá slavný.

Uma pessoa que se torna bastante conhecida devido a seu caráter imaculado é tida como famosa.

Říká se, že Kršnova sláva se šíří jako měsíční svit, který promění tmu ve světlo. Jinými slovy, bude-li se vědomí Kršny šířit po celém světě, temnota nevědomosti a úzkost hmotného bytí se přemění v zářivou čistotu, mírumilovnost a blahobyt.

Declara-se que a difusão da fama de Kṛṣṇa é como o luar, o qual transforma a escuridão em luz. Em outras palavras, caso se pregue a consciência de Kṛṣṇa em todo o mundo, a es­curidão da ignorância e a ansiedade da existência material se transformarão na brancura da pureza, da paz e da prosperidade.

Když velký mudrc Nárada opěvoval slávu Pána, modrá čára na Šivově krku zmizela. Když to uviděla Šivova manželka Gaurí, měla podezření, že se za Šivu vydává v převlečení někdo jiný, a ze strachu se okamžitě vzdálila z jeho společnosti. Když Pán Balaráma zaslechl zpívání Kršnova jména, všiml si, že Jeho šaty zbělely, ačkoliv měl obvykle ve zvyku nosit modré. Také vody Jamuny se přeměnily na mléko a pasačky je začaly stloukat na máslo. Rozšiřováním vědomí Kršny neboli Kršnovy slávy se všechno očistí a zbělá.

Certa vez, quando o grande sábio Nārada estava cantando as glórias do Senhor, a linha azulada que existe no pescoço do Senhor Śiva desapareceu. Quando Gaurī, a esposa do Senhor Śiva, percebeu isto, ela suspeitou que o Senhor Śiva fosse alguma outra pessoa disfarçada de seu esposo e, temerosa, deixou sua companhia imediatamente. Ao ouvir o cantar dos nomes de Kṛṣṇa, o Senhor Balarāma viu que Sua roupa embranquece­ra, embora, em geral, Ele estivesse habituado a usar uma roupa azulada. E as vaquei­ras viram toda a água do Yamunā transformar-se em leite, em virtude do que começaram a batê-la para fazer manteiga. Em outras palavras, com a propagação da consciência de Kṛṣṇa, ou as glórias de Kṛṣṇa, tudo ficou branco e puro.Chama-se “popular” qualquer indivíduo que é muito querido pelo povo em geral.

44. Oblíbený

44. Popular

Člověk, který je velice drahý všem lidem, se nazývá oblíbený.

Chama-se “popular” qualquer indivíduo que é muito querido pelo povo em geral.

O Kršnově oblíbenosti se zmiňuje 9. verš jedenácté kapitoly prvního zpěvu Šrímad Bhágavatamu, který pojednává o Jeho návratu domů z hlavního města Hastinápury. Během bitvy na Kuruovském poli byl Kršna pryč z Dváraky a všichni tamní obyvatelé byli mrzutí. Když se pak do Dváraky vracel, všichni obyvatelé Ho radostně přivítali a řekli: „Drahý Pane, když jsi byl z města pryč, prožívali jsme své dny jako kdyby vládla temná noc. Za temné noci se každý okamžik zdá dlouhý jako věčnost, a stejně tak, když jsi byl pryč, každý okamžik nám připadal jako milióny let. Odloučení od Tebe pro nás bylo úplně nesnesitelné.“ Z toho můžeme usoudit, jak byl Kršna oblíbený po celé zemi.

Quanto à popularidade de Kṛṣṇa, há uma declaração no Śrīmad-Bhāgavatam (1.11.9) concernente a Seu regresso para casa, proveniente da capital de Hastināpura. Durante o tem­po em que Kṛṣṇa esteve ausente de Dvārakā na Batalha de Kurukṣetra, todos os cidadãos de Dvārakā haviam se tornado taciturnos. Posteriormente, ante Seu regresso, os cidadãos recebe­ram-nO com grande alegria e disseram: “Meu querido Senhor, enquanto estivestes ausente da cidade, passamos nossos dias na escuridão da noite. Assim como, na escuridão da noite, cada instante parece durar um longo tempo; quando estivestes fora, cada instante, para nós, pareceu durar milhões de anos. Para nós, separarmo-nos de Vossa pessoa é completamente insuportável”. Esta declaração mostra o quanto Kṛṣṇa era popular em todo o país.

Podobná věc se stala, když Kršna vstoupil do obětní arény, kde Ho chtěl král Kansa zabít. Jakmile přišel, všichni světci začali volat: „Džaja! Džaja! Džaja!“ (což znamená „vítězství!“). Kršna byl v té době ještě chlapec a všichni světci Mu udělili svá uctivá požehnání. Přítomní polobozi se začali ke Kršnovi modlit krásnými modlitbami a slečny a dívky projevovaly svou radost ze všech koutů. Znamená to, že tam nebyl nikdo, kdo by Kršnu neměl v oblibě.

Um incidente similar ocorreu quando Kṛṣṇa entrou na arena de sacrifício que o rei Kaṁsa preparara com o fim de matá-lO. Assim que Ele entrou no lugar, todos os sábios começaram a gritar: “Jaya! Jaya! Jaya!” (o que significa “vitória”). Nessa ocasião, Kṛṣṇa era um menino, e todos os sábios ofereceram-Lhe suas bênçãos respeitosas; os semideuses que estavam presentes, também se colocaram a oferecer belas orações a Kṛṣṇa, e as senho­ras e mocinhas presentes exprimiram sua alegria de todos os cantos da arena. Em outras palavras, nesse local particular, não havia pessoa alguma com quem Kṛṣṇa não fosse deveras po­pular.

45. Nakloněný oddaným

45. Parcialidade para com os devotos

Kršna je Nejvyšší Osobnost Božství a je ke všem nestranný. V Bhagavad-gítě však přesto říká, že je zvláštně nakloněný oddanému, který s láskou a oddaností uctívá Jeho jméno. Když byl Kršna na této planetě, jeden oddaný vyjádřil své pocity následovně: „Můj drahý Pane, kdyby ses nezjevil na této planetě, pak by asurové (démoni) a ateisté jistě působili nepokoje a bránili oddaným v činnosti. Nedokáži si představit rozsah škod, kterým jsi svou přítomností zabránil.“ Kršna byl od samého počátku svého zjevení největším nepřítelem všech démonských lidí, ačkoliv Jeho nepřátelství k démonům je ve skutečnosti srovnatelné s přátelstvím, které chová k oddaným. Je tomu tak proto, že každý démon, kterého Kršna zabije, obdrží okamžitě spasení.

Embora Kṛṣṇa seja a Suprema Personalidade de Deus e, portanto, não seja parcial com ninguém, declara-se no Bhagavad-gītā que Ele possui atração especial por um devoto que adore Seu nome com amor e afeição. Quando Kṛṣṇa esteve neste planeta, um devoto exprimiu com estas palavras o que estava sentindo: “Meu querido Senhor, se não houvésseis aparecido neste planeta, os asuras [demônios] e os ateístas certamente teriam infligido grandes calamidades sobre as atividades dos devotos. Considero inimaginável a magnitude de tal devastação que foi impedida por Vossa presença”. Desde o começo de Seu aparecimento, Kṛṣṇa foi o mais grandioso inimigo de todas as pessoas demoníacas, apesar da inimizade de Kṛṣṇa para com os demônios ser, na verdade, comparável à amizade que Ele tem com os devotos dado que qualquer demônio morto por Kṛṣṇa recebe imediata sal­vação.

46. Velice přitažlivý pro všechny ženy

46. Muito atrativo para todas as mulheres

Jakýkoliv člověk, který má nějaké výjimečné vlastnosti, začne být pro ženy okamžitě velice přitažlivý.

Qualquer indivíduo que tenha qualificações especiais torna-se imediatamente muito atrativo para as mulheres.

Jeden oddaný řekl o královnách Dváraky: „Jak jen vylíčím slávu královen Dváraky, které Pánovi osobně sloužily? Pán je tak úžasný, že všichni velcí světci jako Nárada mohou prožívat transcendentální blaženost pouhým zpíváním Jeho jména. Co potom říci o královnách, které Pána viděly neustále a sloužily Mu osobně?“ Kršna měl ve Dvárace 16 108 manželek a každou z nich přitahoval stejně tak, jako magnet přitahuje železo. Oddaný jednou řekl: „Můj drahý Pane, jsi jako magnet a vradžské dívky jsou jako železo: ať se pohybuješ jakýmkoliv směrem, následují Tě jako železo přitahované magnetickou silou.“

Um devoto fez as seguintes declarações sobre as rainhas de Dvārakā: “Como hei de descrever as glórias das rainhas de Dvārakā, as quais se ocupavam pessoalmente em servir o Senhor? O Senhor é tão grandioso que, pelo simples fato de cantarem Seu nome, todos os grandes sábios, como Nārada, podem gozar bem-aventurança transcendental. O que se pode dizer, então, dessas rainhas que a todo momento viam o Senhor e O serviam pessoalmente?”. Kṛṣṇa teve 16.108 esposas em Dvārakā, cada uma das quais se sentia atraída por Kṛṣṇa assim como o ferro é atraído por um ímã. Um devoto faz a seguinte declaração: “Meu querido Senhor, sois assim como um ímã, e todas as donzelas de Vraja são como ferro: qualquer que seja a direção para a qual Vos desloqueis, elas Vos seguem da mesma forma que o ferro é atraído pela força magnética”.

47. Uctívaný všemi

47. Completamente adorável

Člověk, kterého si váží a kterého uctívají všechny druhy lidí a polobohů, se nazývá sarvārādhya neboli uctívaný všemi.

Aquele que é respeitado e adorado por todos os tipos de seres humanos e semi­deuses chama-se sarvārādhya, ou completamente adorável.

Kršnu uctívají nejen všechny živé bytosti včetně velkých polobohů jako Šiva a Brahmá, ale také expanze Višnua (podoby Boha), jako Baladéva a Šéša. Baladéva je přímou expanzí Kršny, ale přesto Kršnu uctívá. Když se Kršna objevil na oběti Rádžasúja, kterou připravoval Mahárádža Judhišthira, stal se středem pozornosti pro všechny přítomné, včetně velkých světců a polobohů. Přitahoval všechny a každý Mu vzdával úctu.

Kṛṣṇa é adorado não apenas por todas as entidades vivas, incluindo os grandes semi­deuses, tais como o Senhor Śiva e o Senhor Brahmā, mas também pelas expansões Viṣṇu (formas da Divindade), tais como Baladeva e Śeṣa. Baladeva é uma expansão direta de Kṛṣṇa, o qual, não obstante, aceita Kṛṣṇa como adorável. Quando Kṛṣṇa apareceu na arena do sacrifício rājasūya, organizada por Mahārāja Yudhiṣṭhira, Kṛṣṇa Se tornou a cinosura, o centro de atração de todos os presentes, incluindo os grandes sábios e semideuses, e todos Lhe ofereceram seus respeitos.

48. Nejbohatší

48. Inteiramente opulento

Kršna má v plné míře všechny vznešené vlastnosti — totiž sílu, bohatství, slávu, krásu, poznání a odříkání. Když žil ve Dvárace, Jeho rodina, která je známá jako jaduovská dynastie, měla na 560 miliónů rodinných členů. Všichni byli Kršnovi poslušní a věrní. Jejich domovem bylo více než 900 000 velkých překrásných budov a všichni Kršnu respektovali a uctívali Ho. Pro oddané byl pohled na Kršnovo bohatství ohromující.

Kṛṣṇa é completo em todas as opulências, a saber, força, riqueza, fama, beleza, co­nhecimento e renúncia. Quando Kṛṣṇa esteve presente em Dvārakā, Sua família, que é conhecida como a dinastia Yadu, consistia em 560.000.000 de membros. Todos esses membros familiares eram muito obedientes e fiéis a Kṛṣṇa. Ali, havia mais de 900.000 grandes edifícios palacianos para alojar todas as pessoas, todas as quais respeitavam Kṛṣṇa como o mais adorável. Os devotos ficavam admirados vendo a opulência de Kṛṣṇa.

Bilvamangala Thákura to potvrdil v Kršna-karnámrtě následovně: „Můj drahý Pane, co mohu říci o bohatství Tvojí Vrndávany? Pouhé ozdoby na nohách vrndávanských dívek znamenají více než cintāmaṇi a jejich šaty jsou stejně dobré jako páridžátové květy nebes. Krávy se zcela podobají kravám surabhi v transcendentálním světě, a proto je Tvé bohatství jako oceán, který nikdo nedokáže změřit.“

Bilvamaṅgala Ṭhākura confirmou isto no Kṛṣṇa-karṇāmṛta ao se dirigir a Kṛṣṇa da seguinte forma: “Meu querido Senhor, o que posso dizer sobre a opulência de Vossa Vṛndāvana? Apenas os ornamentos que enfeitam as pernas das donzelas de Vṛndāvana valem mais que cintāmaṇi; suas roupas são como as celestiais flores pārijāta, e as vacas são exatamente como as vacas surabhis que existem na morada transcendental. Vossa opulência, portanto, é como um oceano que ninguém consegue mensurar”.

49. Nejúctyhodnější

49. Completamente honrado

Člověk, který je vůdcem mezi všemi význačnými osobnostmi, se nazývá nejúctyhodnější.

Chama-se “completamente honrada” uma pessoa que seja a principal entre to­das as pessoas importantes.

Když žil Kršna ve Dvárace, chodívali Ho navštěvovat polobozi jako Šiva, Brahmá, král nebes Indra a mnoho jiných. Vrátný, který musel zvládnout příchod všech polobohů, jednoho velice rušného dne řekl: „Můj drahý Brahmo a Šivo, posaďte se prosím na lavičku a čekejte. Můj drahý Indro, přestaň prosím číst své modlitby, ruší to. Prosím, čekej v tichosti. Můj drahý Varuno, odejdi prosím. Moji drazí polobozi nemarněte zbytečně čas. Kršna je velice zaneprázdněný; nemůže vás přijmout!“

Quando Kṛṣṇa vivia em Dvārakā, semideuses como o Senhor Śiva, o Senhor Brahmā e Indra, o rei dos céus, bem como muitos outros, costumavam ir visitá-lO. Em um dia de muito movi­mento, o porteiro encarregado de administrar a entrada de todos esses semideu­ses, disse: “Querido Senhor Brahmā e querido Senhor Śiva, por favor, sentem-se neste ban­co e aguardem. Meu caro Indra, por favor, desista de ler suas orações. Isto está provocando perturbação. Por favor, espere em silêncio. Por favor, meu caro Varuṇa, vá-se embora. E meus queridos semideuses, não desperdicem seu tempo inutilmente. Kṛṣṇa está muito a­tarefado; Ele não os pode ver!”.

50. Nejvyšší vládce

50. Controlador supremo

Jsou dva druhy vládců neboli pánů: ten, kdo je nezávislý, a ten, jehož nařízení nemůže nikdo porušit.

Existem dois tipos de controladores, ou senhores: aquele que é independente é con­siderado controlador, e aquele cujas ordens ninguém pode negligenciar é considerado controlador.

O Kršnově úplné nezávislosti a nadvládě se ve Šrímad Bhágavatamu říká, že i když se Kálija dopustil velkého přestupku, Kršna mu přesto projevil přízeň tím, že mu označil hlavu svýma lotosovýma nohama. Jeho přízeň přitom nedokázal získat ani Pán Brahmá, třebaže se ke Kršnovi modlil tolika krásnými verši.

No que diz respeito à completa independência e completo domínio de Kṛṣṇa, o Śrīmad-Bhāgavatam diz que, apesar de Kāliya ter sido um grande ofensor, Kṛṣṇa favoreceu-o marcando-lhe a cabeça com Seus pés de lótus, ao passo que o Senhor Brahmā, embora houvesse orado a Kṛṣṇa com muitos versos maravilhosos, não foi capaz de atraí-lO.

Toto Kršnovo jednání přesně odpovídá Jeho postavení, neboť celá védská literatura Ho popisuje jako zcela nezávislého. Na začátku Šrímad Bhágavatamu je Pán popsán jako svarāṭ, což znamená „zcela nezávislý“. Takové je postavení Nejvyšší Absolutní Pravdy. Absolutní Pravda je nejen vědomá, nýbrž také zcela nezávislá.

Este tratamento contraditório de Kṛṣṇa é exatamente conveniente à Sua posição, porque, em todas as obras védicas, Ele é descrito como aquele completamente independen­te. No começo do Śrīmad-Bhāgavatam, o Senhor é descrito como svarāṭ, que significa “completamente independente”. Tal é a posição da Suprema Verdade Absoluta. A Ver­dade Absoluta não é apenas senciente, mas também completamente independente.

O tom, že Kršnovo nařízení nemůže nikdo porušit, říká Uddhava Vidurovi ve třetím zpěvu, druhé kapitole, 21. verši Šrímad Bhágavatamu: „Kršna je pánem tří kvalit hmotné přírody. Užívá všeho bohatství, a proto Mu nikdo není roven a nikdo není větší než On.“ Všichni velcí králové a panovníci k Němu přicházeli, předávali Mu dary a vzdávali Mu úctu s helmicemi u Jeho nohou. Jeden oddaný řekl: „Můj drahý Kršno, když nařídíš Brahmovi: ,Nyní můžeš stvořit vesmír̀, a když nařídíš Šivovi: ,Nyní znič hmotné projevení̀, Ty sám tímto způsobem tvoříš a ničíš hmotné stvoření. Udržuješ vesmíry svými příkazy a pomocí své částečné reprezentace — Višnua. Ó Kršno, nepříteli Kansy, existuje mnoho Brahmů a Šivů, kteří pouze plní Tvé rozkazy.“

Quanto ao fato de que as ordens de Kṛṣṇa não são negligenciadas por ninguém, no Śrīmad-Bhāgavatam (3.2.21), Uddhava diz a Vidura: “O Senhor Kṛṣṇa é o Senhor dos três modos da natureza material. Ele é o desfrutador de todas as opulências, e, por conseguinte, não há ninguém que seja igual ou superior a Ele”. Todos os grandes reis e imperadores costumavam apresentar-se diante dEle, ofertar-Lhe seus presentes e oferecer-Lhe suas reverências com seus elmos tocando os pés do Senhor. Certo devoto disse: “Meu querido Kṛṣṇa, quando ordenais a Brahmā – ‘Agora cria o universo’ –, e quando ordenais ao Senhor Śiva – ‘Agora dissolve esta manifestação material’ —, Vós mesmo criais e dissolveis a criação material. Simplesmente por Vossas ordens e por Vossa repre­sentação parcial como Viṣṇu, mantendes os universos. Assim, ó Kṛṣṇa, ó inimigo de Kaṁsa, há muitíssimos Brahmās e Śivas que simplesmente levam a cabo Vossas ordens”.

51. Neměnný

51. Imutável

Kršna nemění své přirozené postavení ani když se zjeví ve hmotném světě. Přirozené duchovní postavení obyčejných živých bytostí je zakryté. Objevují se v rozmanitých tělech a jednají v různých tělesných pojetích života. Kršna však své tělo nemění. Zjevuje se ve svém vlastním těle a kvality hmotné přírody se Ho proto nedotýkají. V 38. verši jedenácté kapitoly prvního zpěvu Šrímad Bhágavatamu se říká, že zvláštní výsadou nejvyššího vládce je, že Ho neovlivňují kvality hmotné přírody. Prakticky to dokazuje skutečnost, že hmotná příroda se nedotkne ani oddaných, kteří jsou pod Pánovou ochranou. Překonat vliv hmotné přírody je velice obtížné, ale oddaní neboli svatí lidé, kteří jsou pod ochranou Pána, ovlivněni nejsou. Což teprve Pán samotný? Pro vyjasnění uvedeme, že Pán se někdy zjevuje v tomto hmotném světě, ale přesto nemá s kvalitami hmotné přírody nic společného a jedná zcela nezávisle ve svém transcendentálním postavení. To je Pánova zvláštní vlastnost.

Kṛṣṇa não muda Sua posição constitucional, nem mesmo quando aparece neste mundo material. As posições espirituais constitucionais das entidades vivas comuns são encobertas. Elas aparecem em corpos diferentes e atuam segundo diferentes conceitos corpóreos de vida. Kṛṣṇa, em contraste, não muda Seu corpo. Ele aparece com Seu próprio corpo e, em razão disso, os modos da natureza material não O afetam. No Śrīmad-Bhāgavatam (1.11.38), declara-se que a prerrogativa especial do controlador supremo é que os modos da nature­za não O afetam de forma alguma. O exemplo prático disto é que os devotos que se encon­tram sob a proteção do Senhor também não se deixam afetar pela natureza material. É muito difícil superar a influência da natureza material, mas os devotos, ou as pessoas santas que estão sob a proteção do Senhor, não se deixam afetar. Qual é, então, a neces­sidade de se falar do próprio Senhor? Para ser mais claro, embora o Senhor às vezes apareça neste mundo material, Ele não possui ligação alguma com os modos da natureza, senão que atua em Sua posição transcendental com total independência. Esta é a qualidade espe­cial do Senhor.

52. Vševědoucí

52. Conhecedor de tudo

Člověk, který dokáže porozumět pocitům všech lidí a událostem na všech místech v jakémkoliv čase, se nazývá vševědoucí.

Considera-se que qualquer indivíduo capaz de entender os sentimentos de to­das as pessoas e os incidentes em todos os lugares e em todos os momentos é conhecedor de tudo.

V prvním zpěvu, patnácté kapitole, 11. verši Šrímad Bhágavatamu je popsán pěkný příklad Pánovy vševědoucnosti v souvislosti s návštěvou Durvásy Muniho v domě Pánduovců. Durjódhana poslal podle svého vypočítaného plánu Durvásu Muniho a jeho deset tisíc žáků, aby navštívili v lese Pánduovce. Durjódhana zařídil, aby Durvásá a jeho lidé dorazili k Pánduovcům právě na konci oběda, a tak Pánduovce zastihli v situaci, kdy nebudou mít prostředky tak ohromný počet hostů nasytit. Kršna znal Durjódhanův plán, přišel k Pánduovcům a požádal jejich manželku Draupadí, jestli na dně nezbylo nějaké jídlo, které by Mu mohla nabídnout. Draupadí Mu nabídla poslední kousek zeleninového chodu a Kršna ho snědl. V té době se všichni světci, kteří doprovázeli Durvásu, koupali v řece a když se Kršna cítil uspokojen tím, co Mu Draupadí nabídla k jídlu, pocítili také oni uspokojení a jejich hlad zmizel. Durvásá a jeho lidé už víc jíst nemohli a tak odešli aniž se dostavili do domu Pánduovců. Takto byli Pánduovci zachráněni před Durvásovým hněvem. Durjódhana je za nimi poslal neboť věděl, že Pánduovci takové množství hostů nebudou schopni přijmout a Durvásá se na ně rozhněvá a Pánduovce prokleje. Kršna je před touto pohromou zachránil lstí a svou vševědoucností.

Um ótimo exemplo da qualidade de conhecimento pleno do Senhor é descrito no Śrīmad-Bhāgavatam (1.15.11) em relação à visita de Durvāsā Muni à casa dos Pāṇḍavas na floresta. Seguindo um plano premeditado, Duryodhana mandou que Durvāsā Muni e seus dez mil discípulos fossem se hospedar na casa dos Pāṇḍavas na floresta. Duryodhana planejou tudo de forma que Durvāsā e seus homens chegassem à casa dos Pāṇḍavas exatamente quando estes houvessem terminando de almoçar a fim de que os Pāṇḍavas fossem surpreendidos sem recursos suficientes para alimentar um número tão grande de hóspedes. Como conhecia o plano de Duryodhana, Kṛṣṇa foi ter com os Pāṇḍavas e perguntou a Draupadī, a esposa deles, se havia alguma sobra de alimento que ela pudesse Lhe oferecer. Draupadī ofereceu-Lhe um recipiente no qual havia apenas o fragmento de uma preparação vegetal, o qual Kṛṣṇa comeu prontamente. Nesse instante, todos os sábios que acompanhavam Durvāsā se banhavam no rio, e, quando Kṛṣṇa sentiu-Se satisfeito por ter comido a oferenda de Draupadī, eles também se sentiram satisfeitos, e sua fome extinguiu-se. Como Durvāsā e seus homens nada mais seriam capazes de comer, eles foram embora sem passar pela casa dos Pāṇḍavas. Dessa maneira, os Pāṇḍavas foram salvos da cólera de Durvāsā. Duryodhana os tinha mandado ali porque sabia que os Pāṇḍavas não conseguiriam receber um número tão grande de pessoas, o que faria com que Durvāsā se irritasse e amaldiçoasse os Pāṇḍavas. Kṛṣṇa, todavia, salvou-os desta calamidade mediante Sua artimanha e mediante Sua qualidade de tudo conhecer.

53. Neustále svěží

53. Sempre viçoso

Milióny oddaných na Kršnu neustále vzpomínají a neustále zpívají Jeho jméno, ale nikdy nejsou nasyceni. Místo aby je tyto činnosti omrzely, dostávají nové a nové podněty k tomu, aby ve zpívání a v myšlení na Kršnu pokračovali. Kršna je proto neustále svěží. Nejen samotný Kršna, ale také Kršnovo poznání je neustále svěží. Bhagavad-gítá byla přednesena před pěti tisíci lety, a přesto ji mnoho lidí stále znovu čte a nachází v ní stále nové a nové světlo. Kršna, Jeho jméno, sláva, vlastnosti — vše, co je s Ním spojené — je neustále svěží.

Kṛṣṇa é sempre lembrado, e milhões de devotos sempre cantam Seu nome sem que jamais se saturem de fazê-lo. Em vez de perderem o interesse de pensar em Kṛṣṇa e de cantar Seu santo nome, os devotos renovam sempre seu ímpeto por con­tinuar o processo. Kṛṣṇa, portanto, é sempre viçoso. Não apenas o próprio Kṛṣṇa, senão que o conhecimento acerca Kṛṣṇa também é sempre viçoso. O Bhagavad-gītā, que foi comunicado 5.000 anos atrás, ainda é lido repetidamente por muitas e muitas pessoas, a despeito do que sempre nos proporciona novos esclarecimentos. Por conseguinte, Kṛṣṇa, Seu nome, Sua fama, Suas qualidades – e tudo que tem relação com Ele – são sempre viçosos.

Všechny královny Dváraky byly bohyně štěstí. V 33. verši jedenácté kapitoly prvního zpěvu Šrímad Bhágavatamu se říká, že bohyně štěstí jsou velice vrtkavé a nestálé a nikdo není schopen je pevněji upoutat. Štěstí člověka se tak vždy po čase mění. Když však bohyně štěstí sídlily s Kršnou ve Dvárace, nemohly Ho opustit ani na okamžik. To znamená, že pouto ke Kršnovi je neustále svěží. Dokonce ani bohyně štěstí nemohou opustit Jeho společnost.

Todas as rainhas que viviam em Dvārakā eram deusas da fortuna. No Śrīmad-Bhāgavatam (1.11.33), afirma-se que as deusas da fortuna são muito instáveis e inquietas, tão fortemente que ninguém pode cativá-las de modo consistente. Desta maneira, sempre haverá momentos em que nossa sorte mudará. Contudo, as deusas da fortuna não conseguiam deixar Kṛṣṇa sequer por um momento na época em que viviam com Ele em Dvārakā. Isto quer dizer que a atração de Kṛṣṇa é sempre viçosa. Nem mesmo as deusas da fortuna conseguem deixar Sua companhia.

Rádhárání popisuje v Lalita-mádhavě neustálou svěžest Kršnových přitažlivých rysů a přirovnává Kršnu k nejlepšímu sochaři, protože je odborníkem v otesávání cudnosti žen. Cudné ženy mohou dodržovat pravidla a příkazy védských zásad, aby byly věčně věrné svým manželům, ale Kršna dovede zlomit jejich skálopevnou cudnost dlátem své krásy. Kršnovy přítelkyně byly většinou vdané, ale jelikož byl jejich přítelem již před svatbou, nemohly na Jeho přitažlivé rysy, které je vždy okouzlovaly, zapomenout ani po svatbě.

Quanto ao fato de que os aspectos atrativos de Kṛṣṇa são sempre viçosos, Rādhārāṇī faz uma declaração no Lalita-mādhava em que compara Kṛṣṇa com o maior dos escultores porque Ele é perito em cinzelar a castidade das mulheres. Em outras palavras, mesmo que as mulheres castas sigam as regras e regula­ções dos princípios védicos de modo a se manterem sempre fiéis a seus respectivos maridos, Kṛṣṇa é capaz de romper-lhes a castidade pétrea com o cinzel de Sua beleza. A maioria das amigas de Kṛṣṇa era casada, mas, como Kṛṣṇa tinha sido amigo delas antes de elas se casarem, elas não conseguiam se esquecer de Seus atributos atrativos, os quais sempre as fascinavam, mesmo depois de casadas.

54. Sac-cid-ānanda-vigraha

54. Sac-cid-ānanda-vigraha

Kršnovo transcendentální tělo je věčné, plné poznání a blaženosti. Sat znamená existující věčně ve všech dobách a na všech místech; jinými slovy, všepronikající v čase a prostoru. Cit znamená plný poznání. Kršna nemá, co by se od koho učil. Je nezávisle plný poznání. Ānanda znamená zdroj veškeré radosti. Impersonalisté touží splynout se září Brahmanu, září věčnosti a poznání, ale vyhýbají se hlavní části absolutní radosti, která je v Kršnovi. Když se člověk oprostí od veškeré hmotné iluze, falešného ztotožňování, připoutanosti, odpoutanosti a pohrouženosti do hmoty, může okusit transcendentální blaženost ze splynutí se září Brahmanu. To jsou předběžné vlastnosti člověka, který může realizovat Brahman. V Bhagavad-gítě se říká, že člověk musí být plný radosti, ale tohle ještě není radost — je to jen oproštění se od veškeré úzkosti. Osvobození ode všech úzkostí může být prvním základem radosti, ale skutečná radost to ještě není. Ti, kteří realizovali vlastní já — dosáhli stavu brahma-bhūta — se pouze připravují pro úroveň radosti. Radosti může člověk skutečně dosáhnout pouze tehdy, dostane-li se do styku s Kršnou. Vědomí Kršny je tak úplné, že zahrnuje i transcendentální radost získanou z neosobní realizace Brahmanu. Osobní Kršnova podoba známá jako Šjámasundara přitahuje dokonce i impersonalisty.

O corpo transcendental de Kṛṣṇa é eterno, pleno de conhecimen­to e bem-aventurança. Sat significa “que existe sempre a todo momento e em todos os lugares”; em outras palavras, onipenetrante no tempo e no espaço. Cit significa “pleno de conhecimento”. Kṛṣṇa nada tem a aprender com quem quer seja. Ele é independentemente pleno de todo o conhecimento. Ānanda significa “o reservatório de todo o prazer”. Os impersonalistas buscam fundirem-se na refulgência Brahman de eterni­dade e conhecimento, mas evitam a maior parte do prazer absoluto, a qual está em Kṛṣṇa. O indivíduo pode gozar a bem-aventurança transcendental de se fundir na reful­gência Brahman após se livrar da contaminação da ilusão material, da identificação falsa, do apego, do desapego e da absorção na matéria. Estes são os requisitos preliminares de uma pessoa que pode compreender o Brahman. No Bhagavad-gītā, afirma-se que temos que nos encher de alegria, o que, neste caso, não é exatamente alegria, mas um sentimento de ausência de todas as ansiedades. A ausência de todas as ansiedades pode ser o primeiro princípio de alegria, mas não é alegria verdadeira. Aqueles que realizam o eu, ou que se tornam brahma-bhūta, estão apenas se preparando para a plataforma da alegria. Semelhante alegria pode ser realmente lograda apenas quando se entra em contato com Kṛṣṇa. A consciência de Kṛṣṇa é tão comple­ta que inclui o prazer transcendental que se consegue com a realização Brahman, ou realização impessoal. Mesmo o impersonalista há de se sentir atraído pela forma pessoal de Kṛṣṇa, conhecida como Śyāmasundara.

V Brahma-sanhitě je potvrzeno, že záři Brahmanu tvoří Kršnovy tělesné paprsky — tato záře je pouhým projevem Kršnovy energie. Samotný Kršna v Bhagavad-gítě potvrzuje, že je zdrojem záře Brahmanu. Z toho můžeme dojít k závěru, že neosobní rys Absolutní Pravdy není konečným rysem. Konečným rysem Absolutní Pravdy je Kršna.

A declaração do Brahma-saṁhitā confirma que a refulgência Brahman constitui os raios corpóreos de Kṛṣṇa: a refulgência Brahman é simplesmente uma amostra da energia de Kṛṣṇa. Kṛṣṇa é a fonte da refulgência Brahman, como Ele próprio confirma no Bhagavad-gītā. Podemos concluir, a partir disto, que o aspecto impessoal da Verdade Absoluta não é o fim último, senão que Kṛṣṇa é o fim último da Verdade Absoluta.

Stoupenci vaišnavské školy se proto na své cestě k duchovní dokonalosti nikdy nesnaží splynout se září Brahmanu. Přijímají Kršnu jako konečný cíl seberealizace. Kršna je proto nazýván Parabrahman (Nejvyšší Brahman) nebo Paraméšvara (Nejvyšší vládce). Šrí Jamunáčárja se modlil: „Můj drahý Pane, vím, že ohromný vesmír a ohromný prostor a čas ve vesmíru pokrývá deset vrstev hmotných prvků a každá vrstva je desetkrát větší nežli ta předcházející. Tři kvality hmotné přírody, Garbhódakašájí Višnu, Kšíródakašájí Višnu, Mahá-Višnu a nad nimi duchovní nebe a duchovní planety známé jako Vaikunthy, a zář Brahmanu v duchovní obloze — to vše dohromady není nic jiného než malá ukázka pouhé části Tvé energie.“

Os membros das escolas vaiṣṇavas, portanto, jamais tentam se fundir na refulgência Brahman em sua busca pela perfeição espiritual. Eles aceitam que Kṛṣṇa é a meta última da autorrealização. Kṛṣṇa, por conseguinte, chama-se Param Brahman (o Brahman supremo) ou Parameśvara (o controlador supremo). Śrī Yāmunācārya ora como segue: “Meu querido Senhor, sei que o universo gigantesco e o espaço e tempo igualmente gigantescos dentro do universo são cobertos pelas dez camadas dos elementos materiais, cada camada sendo dez vezes maior do que a an­terior. Os três modos da natureza material, Garbhodakaśāyī Viṣṇu, Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu e o Mahā-Viṣṇu, e, além deles, o céu espiritual e seus planetas espirituais, conheci­dos como Vaikuṇṭhas, e a refulgência Brahman naquele céu espiritual – a soma de tudo isto não é nada senão uma pequena amostra de Vossa potência”.

55. Má všechny mystické dokonalosti

55. Possui todas as perfeições místicas

Existuje mnoho měřítek dokonalosti. Nejvyšších hmotných dokonalostí, kterých mohou jógíni dosáhnout, je osm: stát se nejmenším z nejmenších, stát se největším z největších a podobně. Na Kršnově osobnosti můžeme vidět zároveň všechny hmotné i duchovní dokonalosti.

Há muitos padrões de perfeição. As perfeições materiais mais elevadas, obtidas por yogīs perfeitos, figuram em número de oito: tornar-se o menor dos menores, tornar-se o maior dos maiores, etc. Podemos encontrar inte­gralmente todas estas perfeições materiais, bem como todas as perfeições espirituais, na personalidade de Kṛṣṇa.

56. Kršnovy nepochopitelné energie

56. As potências inconcebíveis de Kṛṣṇa

Kršna je přítomen všude, nejen v tomto vesmíru, nejen v srdcích všech živých bytostí, ale také v každém atomu. V modlitbách královny Kuntí najdeme zmínku o Kršnových nepochopitelných silách. Zatímco Kršna mluvil s Kuntí, současně vstoupil do lůna Uttary, které hrozilo nebezpečí od jaderné zbraně Ašvatthámy. Kršna dokáže omámit dokonce i Brahmu a Šivu a může ochránit všechny odevzdané oddané před následky hříšných činností. To jsou některé příklady Jeho nepochopitelných energií.

Kṛṣṇa está presente em toda parte, e não apenas dentro do universo ou apenas no coração de todas as entidades vivas, mas também dentro de cada átomo. Nas orações da rainha Kuntī, esta faz menção de tal potência inconcebível de Kṛṣṇa. Ao mesmo tempo em que dirigia a palavra a Kuntī, Kṛṣṇa entrou no ventre de Uttarā, que estava em perigo de­vido à arma atômica de Aśvatthāmā. Kṛṣṇa pode iludir até mesmo o Senhor Brahmā e o Senhor Śiva e pode proteger da reação a atividades peca­minosas todos os devotos rendidos. Estes são alguns dos exemplos de Suas potências inconcebíveis.

Šríla Rúpa Gósvámí vzdává Kršnovi svou úctu slovy: „Kršna je zde přítomen jako lidská bytost a celá hmotná příroda je Jeho pouhým stínem. Expandoval se na mnoho krav, telat a pasáčků a ve všech se znovu projevil jako čtyřruký Nárájana. Učil milióny Brahmů seberealizaci a je hoden toho, aby Ho uctívali nejen vůdcové všech vesmírů, ale i všichni ostatní. Budu Ho proto vždy přijímat jako Nejvyšší Osobnost Božství.“

Śrīla Rūpa Gosvāmī, portanto, oferece suas reverências a Kṛṣṇa dizendo: “Kṛṣṇa, que Se apresenta sob a forma de um ser humano, tem como Sua mera sombra toda a natureza material. Ele Se expandiu em muitíssimas vacas, bezerros e vaquei­rinhos e Se manifestou novamente em todos eles como o Nārāyaṇa de quatro braços. Ele ensinou a autorrealização a milhões de Brahmās, devido a que é adorável não somente pelos líderes de todos os universos, mas também por todas as outras pes­soas. Que eu, destarte, sempre O aceite como a Suprema Personalidade de Deus”.

Když Kršna porazil Indru v bitvě o páridžátové květy z nebes, potkal ho Nárada a odsuzoval ho: „Ó Indro, velký králi nebes, Kršna již porazil Brahmu a Šivu. Jak může být řeči o tak bezvýznamném polobohu, jako jsi ty?“ Nárada Muni samozřejmě odsuzoval Indru žertem a Indra z toho měl zábavu. Nárada potvrdil, že Kršna byl schopen oklamat dokonce i Brahmu a Šivu, a samozřejmě i Indru. Není pochyb o tom, že Kršna měl sílu působit stejně i na nižší živé bytosti.

Quando Kṛṣṇa derrotou Indra na questão da tomada da planta pārijāta do céu, Nārada encontrou Indra e o criticou: “Ó Indra, grande rei dos céus, Kṛṣṇa já derrotou o Senhor Brahmā e o Senhor Śiva. Que se pode falar, então, de um semideus insignificante como tu?”. Evidentemente, Nārada Muni estava criticando Indra jocosamente, e Indra gostou disso. Na declaração de Nārada, confirma-se que Kṛṣṇa foi capaz de iludir mesmo o Senhor Brahmā e o Senhor Śiva, bem como Indra. Desta maneira, não há dúvida de que Kṛṣṇa tem poder para fazer o mesmo com entidades vivas menores.

Brahma-sanhitá popisuje Kršnovy schopnosti zmenšit utrpení hříšných reakcí následujícím způsobem: „Velkým králem nebes počínaje a mravencem konče je každý vystaven následkům svých předešlých činů. Kršnův oddaný je však od těchto následků Kršnovou milostí oproštěn.“ Kršna to jasně potvrdil, když se odebral k sídlu pána smrti Jamarádži, aby přivedl zpět mrtvého syna svého učitele. Kršnův učitel Ho požádal, aby mu přivedl zpět jeho mrtvého syna, a Kršna se odebral k Jamarádžovi a vyžadoval duši, kterou sem Jamarádža přivedl a držel pod svou nadvládou. Kršna mu okamžitě nařídil: „Budiž požehnán Mým rozkazem a vrať Mi tuto duši!“ Z této události vyplývá, že i člověk, kterého ovládají usměrňující zákony přírody a který je hoden Jamarádžova trestu, může získat Kršnovou milostí naprostou ochranu.

O Brahma-saṁhitā apresenta a seguinte descrição do poder que Kṛṣṇa possui para minimizar os sofrimentos das reações pecaminosas: “Começando do grande rei dos céus e descendo até a formiga, todos se submetem às reações de feitos passados. Um devoto de Kṛṣṇa, entretanto, alivia-se de tais reações pela graça de Kṛṣṇa”. Isto foi claramente provado quando Kṛṣṇa foi ao local de Yamarāja, o senhor da morte, para recuperar os filhos mortos de Seu mestre. O mestre de Kṛṣṇa pedira a Ele que lhe trouxesse seus filhos mortos de volta, para o que Kṛṣṇa dirigiu-Se ao local de Yamarāja a fim de reivindicar essas almas que Yamarāja havia levado para lá e que estavam sendo mantidas sob seu controle. Kṛṣṇa ordenou imediatamente a Yamarāja: “Beneficia-te com Minha ordem e Me devolve essas almas!”. O significado deste incidente é que mesmo uma pessoa que esteja subordinada aos princípios reguladores das leis da natureza e que, portanto, seja passível da punição de Yamarāja conforme tais leis pode receber imunidade completa pela graça de Kṛṣṇa.

Šukadéva Gósvámí popsal Kršnovy nepochopitelné energie následovně: „Kršna mate mou inteligenci, protože se zjevil jako syn Nandy Mahárádži, přestože je nezrozený. Je všepronikající, ale přesto leží v Jašódině náruči. Je všeprostupující, ale přesto Ho omezila Jašódina láska. Má nespočetné podoby, ale přesto běhá jako Kršna před svým otcem a matkou, Nandou a Jašódou.“ V Brahma-sanhitě se říká, že třebaže Kršna žije věčně ve svém transcendentálním sídle Gólóce Vrndávaně, je přesto přítomný všude, dokonce i v atomech.

Śukadeva Gosvāmī descreve as potências inconcebíveis de Kṛṣṇa como segue: “Kṛṣṇa confunde minha inteligência porque, apesar de ser não-nascido, Ele aparece como o filho de Nanda Mahārāja. Ele é onipenetrante, mas, não obstante, Yaśodā O segura no colo. Apesar de ser onipenetrante, Ele Se limita por causa do amor de Yaśodā. Muito embora possua inumeráveis formas, Ele Se comporta como um só Kṛṣṇa perante Seu pai e Sua mãe, Nanda e Yaśodā”. No Brahma-saṁhitā, também se diz que, embora Kṛṣṇa viva eternamente em Goloka Vṛndāvana, Sua morada transcendental, Ele está presente em toda parte, mesmo dentro dos átomos.

57. Kršnovo tělo vytváří nespočetné vesmíry

57. O corpo de Kṛṣṇa gera inumeráveis universos

V desátém zpěvu, čtrnácté kapitole, 11. verši Šrímad Bhágavatamu Brahmá říká: „Můj drahý Pane, falešné ego, inteligence, mysl, obloha, vzduch, oheň, voda a země jsou hmotné složky vesmíru, které můžeme přirovnat k ohromné nádobě. V této nádobě má moje tělo zanedbatelné rozměry a ačkoliv jsem stvořil jeden z mnoha vesmírů, z pórů Tvého těla vycházejí nespočetné vesmíry jako nepatrné částečky třpytící se na slunečním světle. Myslím si, že ve srovnání s Tebou jsem naprosto bezvýznamný, a proto Tě žádám o odpuštění. Prosím, buď ke Mně milostivý.“

No Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.11), o Senhor Brahmā diz: “Meu querido Senhor, o falso ego, a inteligência, a mente, o céu, o ar, o fogo, a água e a terra constituem os ingre­dientes materiais deste universo, o qual pode ser comparado a um vaso gigantesco. Neste vaso gigantesco, meu corpo tem uma medida insignificante, e, ainda que eu crie um dos muitos universos, inumeráveis universos entram e saem dos poros de Vosso corpo assim como vemos partículas atômicas tremulando na luz do Sol. Julgo que sou muitíssi­mo insignificante perante Vós, em razão do que Vos peço que me perdoeis. Por favor, tende miseri­córdia de mim”.

Vezmeme-li v úvahu pouze jediný vesmír, najdeme v něm mnoho rozmanitých a úžasných věcí, neboť je v něm nespočetně hvězd, obyvatel a sídel polobohů. Průměr vesmíru je čtyři bilióny mil a zaplňuje ho mnoho temných oblastí známých jako Pátály neboli nižší hvězdné soustavy. Kršna je původcem všeho, ale přesto je vždy vidět ve Vrndávaně a projevuje své nepochopitelné energie. Kdo je schopen náležitě uctívat všemocného Pána, který vlastní tak nepochopitelné síly?

Se alguém levar em conta mesmo apenas um universo, ela descobrirá dentro do mesmo muitíssimas combinações de coisas maravilhosas, porque existem inumeráveis planetas, inumeráveis residências e inumeráveis regiões de semideuses. O diâmetro do universo é de 6.400.000.000 de quilômetros, e é infestado de muitas regiões insondáveis conhecidas como pātālas, ou sistemas planetários inferiores. Apesar de Kṛṣṇa ser a origem de tudo isto, podemos vê-lO sempre em Vṛndāvana manifestando Suas potências inconcebíveis. Quem, então, poderá adorar de maneira adequada semelhante Senhor todo-poderoso, possuidor de tão grandiosa energia inconcebível?

58. Původní zdroj všech inkarnací

58. A fonte original de todas as encarnações

Džajadéva Gósvámí ve své Gíta-góvindě zpívá: „Pán zachránil Védy ve své podobě ryby a v podobě želvy nesl na svých zádech celý vesmír. V podobě kance vyzvedl z vody planetu Zemi. V podobě Nrsinhy zabil démona Hiranjakašipua. V podobě Vámany oklamal Mahárádži Baliho. V podobě Parašurámy pozabíjel celé dynastie kšatrijů. V podobě Pána Rámy zabil všechny démony. V podobě Balarámy nosí velký pluh. V podobě Kalkiho zabil všechny ateistické lidi a v podobě Buddhy zachránil všechna ubohá zvířata.“* To jsou některé popisy inkarnací Kršny a ze Šrímad Bhágavatamu je patrno, že z Kršnova těla neustále vycházejí nespočetné inkarnace jako vlny oceánu. Nikdo nedokáže spočítat, kolik je vln v moři, a podobně nikdo nespočítá, kolik inkarnací vychází z Kršnova těla.

Em seu Gīta-govinda, Jayadeva Gosvāmī canta como segue: “O Senhor salva os Vedas em Sua forma de peixe, e carrega todo o universo nas costas em Sua forma de tarta­ruga. Sob a forma de um javali, Ele ergue este planeta Terra da água. Ele mata Hiraṇyakaśipu sob a forma de Nṛsiṁha, engana Mahārāja Bali sob a forma de Vāmana e, como Paraśurāma, aniquila todas as dinastias dos kṣatriyas. Ele mata todos os demônios sob a forma do Senhor Rāma e, na forma de Balarāma, aceita o grande arado. Sob a forma de Kalki, aniquila todos os ateístas, e, sob a forma do Senhor Buddha, salva os pobres animais”.* Essas são algumas das descrições das encarnações que emanam de Kṛṣṇa, e, a partir do Śrīmad-Bhāgavatam, compreende-se que as inumeráveis encarnações estão sempre emanando do corpo de Kṛṣṇa, tal qual ondas no oceano. Assim como ninguém pode contar quantas ondas existem, ninguém pode contar quantas encarna­ções partem do corpo do Senhor.

* All of these incarnations of Godhead are described in the author’s Śrīmad-Bhāgavatam, First Canto, chapter three.

*Todas essas encarnações do Supremo são descritas no Śrīmad-Bhāgavatam, primeiro Canto, capítulo 3.

59. Kršna spasí nepřátele, které zabije

59. Kṛṣṇa outorga a salvação aos inimigos mortos por Ele

Další název spasení je apavarga. Protikladem je pavarga neboli různé strastiplné podmínky hmotného bytí. Slovo pa-varga naznačuje sloučení pěti sanskrtských písmen: pa, pha, ba, bha a ma. Jsou to první písmena slov, která označují různé podmínky. První písmeno pa pochází ze slova parābhava, což znamená „porážka“. V hmotném zápase o přežití se setkáváme pouze s porážkou. Chceme přemoci narození, nemoc, stáří a smrt, a jelikož všechny strastiplné podmínky není možné překonat, následkem iluze máji se jednoduše setkáváme pouze s porážkou (parābhava). Další písmeno pha pochází ze slova phena. Phena je pěna, kterou vidíme na ústech člověka, který je velice unaven (můžeme ji často vidět také u koní). Písmeno ba pochází ze slova bandha, které znamená připoutanost. Bha pochází ze slova bhīti znamenající strach. Ma pochází ze slova mṛti, což znamená smrt. Slovo pavarga naznačuje náš zápas o existenci a naše setkání s porážkou, vyčerpáním, připoutaností, strachem a nakonec se smrtí. Apavarga označuje to, co může všechny tyto hmotné podmínky odstranit. Říká se, že Kršna je ten, kdo dává apavargha — cestu osvobození.

Outro nome dado à salvação é apavarga. Apavarga é o contrário de pavarga, ou as diversas condições miseráveis da existência material. Pa-varga indica a combinação de cinco letras sânscritas: pa, pha, ba, bha e ma. Estas letras são as letras iniciais das palavras para cin­co diferentes condições, as quais se apresentam a seguir. A primeira letra, pa, vem da palavra parābhava, que significa “derrota”. Nesta luta material pela vida, estamos simplesmente sendo derrotados. Na realidade, temos que conquistar o nascimento, a morte, a doença e a velhice, mas, como não há possibilidade de superarmos todas estas condições miseráveis; por causa da ilusão de māyā, nós simplesmente nos deparamos com parābhava, ou derrota. A letra seguinte, pha, é oriunda da palavra phena, que é a espuma que aparece na boca quando se está muito cansado (como se observa comumente nos cava­los). A letra ba origina-se da palavra bandha, ou cativeiro. Bha é oriunda da palavra bhīti, ou temor. Ma origina-se da palavra mṛti, ou morte. Assim, a palavra pavarga significa nossa luta pela vida e nosso encontro com a derrota, a exaustão, o cativeiro, o temor e, por fim, com a morte. Apavarga significa aquilo que pode anular todas essas condições materiais. Kṛṣṇa é descrito como aquele que outorga apavarga, o caminho da liberação.

Pro impersonalisty a Kršnovy nepřátele znamená osvobození splynutí s Nejvyšším. Démoni a impersonalisté se o Kršnu nezajímají, ale Kršna je tak laskavý, že udělí osvobození i svým nepřátelům a impersonalistům. Váže se k tomu následující citát: „Ó Murári (Kršno)! Jak je úžasné, že démoni, kteří vždy záviděli polobohům, nebyli nikdy schopni proniknout Tvými vojenskými šiky, ale přesto pronikli do oblasti mitra, Slunce.“ Slovo mitra je použito obrazně. Mitra znamená „Slunce“ a také „přítel“. Démoni, kteří se Kršnovi postavili jako nepřátelé, chtěli proniknout Jeho vojenskými šiky, ale namísto toho v bitvě zemřeli, následkem čehož pronikli na planetu Mitra neboli Slunce. Jinými slovy vstoupili do záře Brahmanu. Příklad se Sluncem je zde použit proto, že Slunce neustále září jako duchovní obloha, ve které se nachází nespočetné množství zářících vaikunthských planet. Kršnovi nepřátelé padli a místo aby pronikli Kršnovými šiky, pronikli do přátelského ovzduší duchovní záře. Je to Kršnova milost, a proto je znám také jako vysvoboditel svých nepřátel.

Para os impersonalistas e para os inimigos de Kṛṣṇa, a liberação significa fundirem-se no Supremo. Os demônios e os impersonalistas não se interessam por Kṛṣṇa, mas Kṛṣṇa é tão amá­vel que concede a liberação mesmo para Seus inimigos e para os impersonalistas. A este respeito, há a seguinte declaração: “Ó Murāri [Kṛṣṇa]! Como é maravilhoso que, embora os demô­nios, os quais sempre invejam os semideuses, não tenham conseguido penetrar Vossa fa­lange militar, tenham penetrado na região de mitra, o globo solar”. A palavra mitra é usada metaforicamente. Mitra significa “o globo solar”, mas também significa “amigo”. Os demônios que fizeram frente a Kṛṣṇa como inimigos queriam penetrar Sua falange militar, mas, em vez de fazerem isto, morreram na batalha e, como resultado, penetra­ram no planeta de Mitra, ou o planeta Sol. Em outras palavras, eles entraram na refulgên­cia Brahman. Aqui se dá o exemplo do planeta Sol porque o mesmo é sempre luminoso, tal como o céu espiritual onde existem os inumeráveis e luminosos planetas Vaikuṇṭha. Em vez de penetrarem a falange de Kṛṣṇa, os inimigos de Kṛṣṇa que foram mortos entraram na atmosfera amigável da refulgência espiritual. Assim é a misericórdia de Kṛṣṇa, motivo pelo qual Ele é conhecido como o salvador mesmo de Seus inimigos.

60. Přitahuje osvobozené duše

60. Aquele que atrai as almas liberadas

Existuje mnoho příkladů, že Kršna přitahoval i velké osvobozené duše jako Šukadévu Gósvámího nebo Kumáry. Kumárové o tom řekli: „Jak je to úžasné — ačkoliv jsme naprosto osvobození, prostí tužeb a na úrovni paramahaṁsa, přesto toužíme okusit zábavy Rádhy a Kršny.“

Muitos são os exemplos de como Kṛṣṇa atraiu mesmo grandes almas liberadas, como Śukadeva Gosvāmī e os Kumāras. A este respeito, os Kumāras fazem a seguinte declara­ção: “Que maravilhoso é que, embora sejamos completamente liberados, livres de desejos e situados na fase de paramahaṁsa, aspiremos a saborear os passatempos de Rādhā e Kṛṣṇa”.

61. Provádí úžasné činnosti

61. O executor de atividades maravilhosas

V Brhad-vámana Puráně Pán říká: „Mých okouzlujících radovánek je mnoho, avšak kdykoliv pomyslím na rása-lílu, které se věnuji s gópími, znovu po ní zatoužím.“

No Bṛhad-vāmana Purāṇa, o Senhor diz: “Embora Eu tenha muitos passatempos fascinantes, sempre que penso na rāsa-līlā, a qual executo com as gopīs, fico ansioso por executá-la novamente”.

Jeden oddaný řekl: „Vím o Nárájanovi, manželovi bohyně štěstí, a znám také mnoho dalších inkarnací Pána. Všechny jejich zábavy zajisté vzrušují mou mysl, ale rāsa-līlā, které se věnuje Pán Kršna osobně, úžasně zvětšuje mé transcendentální potěšení.“

Certo devoto disse: “Tenho conhecimento acerca de Nārāyaṇa, o esposo da deusa da fortu­na, e também tenho conhecimento acerca de muitas outras encarnações do Senhor. Por certo que todos os passatempos de tais encarnações são empolgantes à minha mente, mas os passatempos da rasa-līlā, executados pelo próprio Senhor Kṛṣṇa, estão aumentando mara­vilhosamente meu prazer transcendental”.

62. Kršna je obklopen milujícími oddanými

62. Kṛṣṇa é rodeado por devotos amorosos

Když mluvíme o Kršnovi, Kršna není nikdy sám. „Kršna“ znamená Jeho jméno, Jeho vlastnosti, Jeho sláva, Jeho přátelé, Jeho příslušenství, okolí — to vše zároveň. Mluvíme-li o králi, rozumíme tím, že je obklopen ministry, sekretáři, vojenskými veliteli a mnoha jinými lidmi. Podobně i Kršna není neosobní. Zvláště ve svých vrndávanských radovánkách Ho obklopují gópí, pasáčci, Jeho otec, matka a všichni obyvatelé Vrndávany.

Quando falamos de Kṛṣṇa, Kṛṣṇa não está sozinho. “Kṛṣṇa” significa Seu nome, Suas qualidades, Sua fama, Seus amigos, Sua parafernália, Seu séquito – tudo isto está incluso. Quando falamos de um rei, subentende-se que ele está rodeado por ministros, secretá­rios, comandantes militares e por muitas outras personalidades. De maneira similar, Kṛṣṇa não é impessoal. Especialmente em Sua līlā de Vṛndāvana, Ele está rodeado pelas gopīs, os vaquei­rinhos, Seu pai, Sua mãe e todos os habitantes de Vṛndāvana.

V desátém zpěvu, třicáté první kapitole, 15. verši Šrímad Bhágavatamu gópí naříkají: „Můj drahý Kršno, když jdeš ve dne se svými kravami do vrndávanského lesa, každý okamžik trvá dvanáct let a čekání je pro nás velice těžké. Když na konci dne opět přijdeš, díváme se na Tvůj krásný obličej a tak nás přitahuje, že od Tebe nejsme schopny odvrátit zrak. Když při tom naše oči občas mrkají, odsuzujeme stvořitele Brahmu jako hlupáka, protože neví, jak stvořit dokonalé oči!“ Gópí rušilo mrkání očí, protože jejich oči se při něm na okamžik zavřely a nemohly vidět Kršnu. Znamená to, že láska gópí ke Kršnovi byla tak velká a extatická, že je rozrušila jedna jediná chvilka bez Něj. A když Kršnu viděly, byly rozrušeny také. Je to paradox.

No Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.15), as gopīs lamentam: “Meu querido Kṛṣṇa, quando, pela manhã, sais para a floresta de Vṛndāvana com Tuas vacas, consideramos que um instante alonga-se tal como fossem doze anos, e, para nós, é muito difícil passar o tempo. Então, quando voltas no fim do dia; por vermos Teu belo rosto, sentimo-nos tão atraídas que não conseguimos deixar de olhar constantemente para Ti. Nesses momen­tos, quando acontece o ocasional piscar de nossas pálpebras, condenamos o criador, o Senhor Brahmā, considerando-o um estúpido, pois ele não sabe como fazer olhos perfeitos!”. Em outras palavras, as gopīs se perturbavam com o piscar de seus olhos porque, enquanto seus olhos estavam fechados, não podiam ver Kṛṣṇa. Isto quer dizer que o amor das gopīs por Kṛṣṇa era tão grande e extático que elas se perturbavam mesmo com Sua ausência momentânea. Elas, no entanto, também se perturbavam quando viam Kṛṣṇa. Isto é um paradoxo.

Jedna gópí se Kršnovi svěřovala: „Když se s Tebou v noci setkáváme, považujeme noc za velice krátkou. Cožpak jenom tuhle noc, dokonce i Brahmovu noc* bychom považovaly za malou chviličku!“ O Brahmově dni si můžeme udělat představu z verše Bhagavad-gíty (8.17.): „Podle lidských měřítek tvoří tisíc cyklů jug po sobě jeden Brahmův den, a právě taková je délka jeho noci.“ Gópí říkaly, že i kdyby noc mohla být tak dlouhá, stejně by to pro jejich setkání s Kršnou bylo málo.

Certa gopī, exprimindo-se a Kṛṣṇa, disse: “Quando nos encontramos conTigo à noite, consideramos que a duração da noite é deveras curta. E por que falarmos apenas desta noite? Mesmo se tivéssemos uma noite de Brahmā*, nós a consideraríamos um perío­do muito curto!”. Obtemos certa noção do dia de Brahmā a partir da seguinte declaração do Bhagavad-gītā (8.17): “Segundo cálculos humanos, a soma de mil ciclos de yugas com­preendem um dia de Brahmā, o que é também a duração de sua noite”. As gopīs disseram que, mesmo se pudessem ter essa duração de noite, tal duração não seria suficiente para o encontro delas com Kṛṣṇa.

* 4 300 000 000 slunečních let se rovná dvanácti hodinám neboli jedné noci Brahmy.

*4.300.000.000 de anos solares equivalem a doze horas, ou uma noite, de Brahmā.

63. Kršnova přitažlivá flétna

63. A atrativa flauta de Kṛṣṇa

V desátém zpěvu, třicáté páté kapitole, 15. verši Šrímad Bhágavatamu říkají gópí matce Jašódě: „Když Tvůj syn hraje na flétnu, zmate to i Šivu, Brahmu a Indru, přestože jsou pokládáni za největší vzdělané učence a osobnosti. Při zaslechnutí zvuku Kršnovy flétny se i tyto velké osobnosti pokloní a zvážní, neboť studují zvukovou vibraci.“

No Śrīmad-Bhāgavatam (10.35.15), as gopīs dizem a mãe Yaśodā: “Quando seu fi­lho toca Sua flauta, o Senhor Śiva, o Senhor Brahmā e Indra – embora supostamente se­jam as personalidades mais elevadas e os sábios mais eruditos – ficam todos confusos. Apesar de serem todos personalidades de grande erudição, quando ouvem o som da flauta de Kṛṣṇa, prostram-se humildemente e tornam-se graves ao examinarem o som vibrado”.

Šrí Rúpa Gósvámí ve své knize Vidaghda-mádhava popisuje zvuk Kršnovy flétny: „Zvuková vibrace vytvořená Kršnovou flétnou podivuhodně zastavila Šrí Šivu v jeho hře na buben ḍiṇḍima a tatáž flétna vyrušila čtyři Kumáry z jejich meditace. Udivila Brahmu, který seděl na lotosovém květu nežli začal tvořit, a Anantadéva, který klidně držel všechny planety na své hadí hlavě, se hýbal ze strany na stranu v rytmu transcendentální vibrace Kršnovy flétny, která pronikla obaly vesmíru a dospěla do duchovního nebe.“

Em seu livro Vidagdha-mādhava, Śrī Rūpa Gosvāmī descreve a vibração da flauta de Kṛṣṇa deste modo: “A vibração sonora criada pela flauta de Kṛṣṇa admiravelmente fez com que o Senhor Śiva parasse de tocar seu tambor diṇḍima, e a mesma flauta fez com que grandes sábios, como os quatro Kumāras, perturbassem-se em sua meditação. Este som fez com que o Senhor Brahmā, que estava sentado sobre a flor de lótus com o obje­tivo de criar, ficasse espantado. E Anantadeva, que calmamente sustentava todos os pla­netas sobre Seu capelo, movia-Se de um lado a outro devido à vibração transcendental da flauta de Kṛṣṇa, que penetrou a cobertura do universo e alcançou o céu espiritual”.

64. Kršnova dokonalá krása

64. A irrivalizável beleza de Kṛṣṇa

Ve třetím zpěvu, druhé kapitole, 12. verši Šrímad Bhágavatamu říká Uddhava Vidurovi: „Můj drahý pane, Kršnova podoba byla ze všeho nejkrásnější, když se zjevil na této planetě a ukázal schopnosti své vnitřní energie. Během svých zábav na této planetě zde byl přítomen ve své nejpřitažlivější podobě a svou vnitřní energií ukázal své bohatství, které ohromí každého. Jeho osobní krása byla tak velká, že neměl zapotřebí nosit na těle ozdoby. Popravdě řečeno, místo aby ozdoby zkrášlovaly Kršnu, Kršnova krása zkrášlovala je.“

No Śrīmad-Bhāgavatam (3.2.12), Uddhava diz a Vidura: “Meu caro senhor, quando Kṛṣṇa apareceu neste planeta e manifestou a potência de Sua energia interna, Ele apareceu com Sua forma mais maravilhosa. Sua forma prodigiosamente atrativa esteve presente en­quanto Ele executou Seus passatempos neste planeta, e, com Sua potência interna, Ele manifestou Suas opulências, que surpreendem a todos. Sua beleza pessoal era tão gran­diosa que Ele não tinha necessidade de usar ornamentos em Seu corpo. De fato, em vez dos ornamentos embelezarem Kṛṣṇa, a beleza de Kṛṣṇa realçava os ornamentos”.

V desátém zpěvu, dvacáté deváté kapitole, 40. verši Šrímad Bhágavatamu říkají gópí Kršnovi o tom, jak přitažlivá je Jeho tělesná krása a zvukové vibrace Jeho flétny : „Náš vztah k Tobě připomíná milostné pletky s milencem, ale nemůžeme se než divit, jak nějaká žena může zachovat svou cudnost, když zaslechne zvuk Tvé flétny. Nejen ženy, ale také muži tvrdého srdce při zvuku Tvé flétny klesají ze svého postavení. Viděly jsme, jak ve Vrndávaně dokonce i krávy, srnce, ptáky, stromy — všechny — okouzlil sladký zvuk Tvé flétny a fascinující krása Tvé osobnosti.“

No concernente ao encanto da beleza do corpo de Kṛṣṇa e à vibração sonora de Sua flauta, as gopīs, no Śrīmad-Bhāgavatam (10.29.40), dirigem-se a Kṛṣṇa como segue: “Embora nossa atitude conTigo se assemelhe a aventuras amorosas com um amante, não podemos deixar de nos surpreender diante de como nenhuma mulher é capaz de manter sua cas­tidade ao ouvir a vibração de Tua flauta. E não apenas as mulheres, mas mesmo homens de coração severo estão sujeitos a cair de sua posição com o som de Tua flauta. De fato, vemos que, em Vṛndāvana, mesmo as vacas, os veados, as aves, as árvores – todos – encantam-se com a doce vibração de Tua flauta e a beleza fascinante de Tua pessoa”.

Rúpa Gósvámí ve své Lalita-mádhavě říká: „Jednou se stalo, že Kršna zahlédl svůj zrcadlící se odraz na nádvoří s drahokamy. Když uviděl odraz svého těla, vyjádřil své pocity: ,Jak podivuhodné, že jsem nikdy neviděl tak krásnou postavu! Je to Má vlastní podoba, ale přesto se ji stejně jako Rádhárání snažím obejmout a užívat nebeské blaženosti.̀“ Ukazuje to, jak jsou Kršna a Jeho odraz jednotní a totožní. Mezi Kršnou a Jeho odrazem není rozdíl, a stejně tak není rozdíl mezi Kršnou a Jeho obrázkem. Takové je Kršnovo transcendentální postavení.

Em seu Lalita-mādhava, Rūpa Gosvāmī diz: “Certo dia, aconteceu de Kṛṣṇa ver a sombra de Sua bela forma refletida em um piso de joias. Ao ver aquele reflexo corporal, Ele exprimiu Seus sentimentos: ‘Que maravilhoso é que Eu jamais tenha visto uma forma tão bela como esta! Apesar de ser Minha própria forma; da mesma maneira que Rādhārāṇī, estou tentando abraçar esta forma para desfrutar de bem-­aventurança celestial’”. Esta declaração mostra como Kṛṣṇa e o reflexo de Sua som­bra são idênticos. Não há diferença entre Kṛṣṇa e Seu reflexo, tampouco entre Kṛṣṇa e Seu retrato. Esta é a posição transcendental de Kṛṣṇa.

Výše zmíněné citáty popisují některé z úžasných zdrojů radosti v Kršnovi a zároveň také transcendentální vlastnosti Jeho osobnosti. Kršnovy transcendentální vlastnosti lze přirovnat k oceánu: nikdo nedokáže odhadnout délku a šířku oceánu. Ale když prozkoumáme jednu kapku, poznáme, co celý oceán obsahuje. Stejně tak tyto citáty nám umožňují porozumět Kršnovu transcendentálnímu postavení a vlastnostem.

As declarações supracitadas descrevem alguns dos maravilhosos reservatórios de prazer existentes em Kṛṣṇa, bem como as qualidades transcendentais de Sua personalida­de. As qualidades transcendentais de Kṛṣṇa são comparadas ao oceano: não se podem calcular o comprimento e a largura do oceano. Porém, assim como se pode saber qual é o conteúdo do oceano simplesmente por se examinar uma gota do mesmo, es­tas declarações nos darão algum entendimento da posição e das qualidades transcendentais de Kṛṣṇa.

V desátém zpěvu, čtrnácté kapitole, 7. verši Šrímad Bhágavatamu Pán Brahmá říká: „Můj drahý Pane, nepochopitelné vlastnosti, krása a činnosti, které jsi vyjevil za své přítomnosti na této planetě, nelze odhadnout žádným hmotným měřením. Dokonce i když se budeme snažit představit si: ,Kršna může být asi takový̀, nebude to možné. Materialistický vědec může po mnoha narozeních nebo mnoha letech jednoho dne odhadnout atomické složení celého světa nebo spočítat elementární částečky prostupující oblohu či může poskytnout odhad počtu všech atomů ve vesmíru, ale přesto nebude schopen spočítat transcendentální vlastnosti Tvé osobnosti — oceánu transcendentální blaženosti.“

No Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.7), o Senhor Brahmā diz: “Meu querido Senhor, os inconcebíveis qualidades, encantos e atividades que tens revelado através de Tua presença neste planeta não podem ser calculados por nenhuma medida material. Mesmo que se tente imaginar que ‘talvez Kṛṣṇa seja assim’, isso também é impossível. Talvez chegue o dia em que o cientista material, após muitíssimos nascimentos ou após muitíssimos anos, seja capaz de avaliar a constituição atômica de todo o universo, ou talvez seja capaz de contar os fragmentos atômicos que permeiam o céu, ou, então, talvez até mesmo apresente uma estima­tiva de todos os átomos que existem no universo; ele, entretanto, jamais será ca­paz de contar as qualidades transcendentais que existem em Teu reservatório de bem-­aventurança transcendental”.