CC Madhya 8.6

উগ্রোঽপ্যনুগ্র এবায়ং স্বভক্তানাং নৃকেশরী ।
কেশরীব স্বপোতানামন্যেষামুগ্রবিক্রমঃ ॥ ৬ ॥
ugro ’py anugra evāyaṁ
sva-bhaktānāṁ nṛ-keśarī
keśarīva sva-potānām
anyeṣām ugra-vikramaḥ

Synonyma

ugraḥhrozivý; apii když; anugraḥnení hrozivý; evajistě; ayamtento; sva-bhaktānāmke svým čistým oddaným; nṛ-keśarīs tělem člověka a lva; keśarī ivajako lvice; sva-potānāmke svým lvíčatům; anyeṣāmvůči ostatním; ugrahrozivá; vikramaḥjejíž síla.

Překlad

„,I když je lvice hrozivá, ke svým lvíčatům je velmi laskavá. Podobně je i Pán Nṛsiṁhadeva hrozivý vůči neoddaným, jako je Hiraṇyakaśipu, ale velice jemný a laskavý k oddaným, jako je Prahlāda Mahārāja.̀“

Význam

Tento verš složil Śrīdhara Svāmī ve svém komentáři k sedmému zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu (7.9.1).