CC Madhya 8.6
Bengálština
উগ্রোঽপ্যনুগ্র এবায়ং স্বভক্তানাং নৃকেশরী ।
কেশরীব স্বপোতানামন্যেষামুগ্রবিক্রমঃ ॥ ৬ ॥
কেশরীব স্বপোতানামন্যেষামুগ্রবিক্রমঃ ॥ ৬ ॥
Verš
ugro ’py anugra evāyaṁ
sva-bhaktānāṁ nṛ-keśarī
keśarīva sva-potānām
anyeṣām ugra-vikramaḥ
sva-bhaktānāṁ nṛ-keśarī
keśarīva sva-potānām
anyeṣām ugra-vikramaḥ
Synonyma
Překlad
„,I když je lvice hrozivá, ke svým lvíčatům je velmi laskavá. Podobně je i Pán Nṛsiṁhadeva hrozivý vůči neoddaným, jako je Hiraṇyakaśipu, ale velice jemný a laskavý k oddaným, jako je Prahlāda Mahārāja.̀“
Význam
Tento verš složil Śrīdhara Svāmī ve svém komentáři k sedmému zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu (7.9.1).