CC Madhya 8.216
Bengálština
প্রেমৈব গোপরামাণাং কাম ইত্যগমৎ প্ৰথাম্ ।
ইত্যুদ্ধবাদয়োঽপ্যেতং বাঞ্ছন্তি ভগবৎপ্রিয়াঃ ॥ ২১৬ ॥
ইত্যুদ্ধবাদয়োঽপ্যেতং বাঞ্ছন্তি ভগবৎপ্রিয়াঃ ॥ ২১৬ ॥
Verš
premaiva gopa-rāmāṇāṁ
kāma ity agamat prathām
ity uddhavādayo ’py etaṁ
vāñchanti bhagavat-priyāḥ
kāma ity agamat prathām
ity uddhavādayo ’py etaṁ
vāñchanti bhagavat-priyāḥ
Synonyma
premā — láska k Bohu; eva — jistě; gopa-rāmāṇām — všech gopī; kāmaḥ — chtíč; iti — takto; agamat — stal se běžným; prathām — postup; iti — tak; uddhava-ādayaḥ — všichni oddaní, v čele s Uddhavou; api — zajisté; etam — tento druh chování; vāñchanti — přejí si; bhagavat-priyāḥ — ti, kdo jsou nesmírně drazí Nejvyšší Osobnosti Božství.
Překlad
„,I když jsou vztahy gopī ke Kṛṣṇovi na úrovni čisté lásky k Bohu, jsou někdy považovány za chtíč. Protože jsou však naprosto duchovní, Uddhava a všichni ostatní Pánovi drazí oddaní se jich chtějí zúčastnit.̀“
Význam
Toto je citát z Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.285).