CC Madhya 8.216

প্রেমৈব গোপরামাণাং কাম ইত্যগমৎ প্ৰথাম্ ।
ইত্যুদ্ধবাদয়োঽপ্যেতং বাঞ্ছন্তি ভগবৎপ্রিয়াঃ ॥ ২১৬ ॥
premaiva gopa-rāmāṇāṁ
kāma ity agamat prathām
ity uddhavādayo ’py etaṁ
vāñchanti bhagavat-priyāḥ

Synonyma

premāláska k Bohu; evajistě; gopa-rāmāṇāmvšech gopī; kāmaḥchtíč; ititakto; agamatstal se běžným; prathāmpostup; ititak; uddhava-ādayaḥvšichni oddaní, v čele s Uddhavou; apizajisté; etamtento druh chování; vāñchantipřejí si; bhagavat-priyāḥti, kdo jsou nesmírně drazí Nejvyšší Osobnosti Božství.

Překlad

„,I když jsou vztahy gopī ke Kṛṣṇovi na úrovni čisté lásky k Bohu, jsou někdy považovány za chtíč. Protože jsou však naprosto duchovní, Uddhava a všichni ostatní Pánovi drazí oddaní se jich chtějí zúčastnit.̀“

Význam

Toto je citát z Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.285).