CC Madhya 8.190

বাচা সূচিতশর্বরীরতিকলা-প্রাগল্ভ্যয়া রাধিকাং
ব্রীড়াকুঞ্চিত-লোচনাং বিরচয়ন্নগ্রে সখীনামসৌ ।
তদ্বক্ষোরুহচিত্রকেলিমকরীপাণ্ডিত্যপারং গতঃ
কৈশোরং সফলীকরোতি কলয়ন্ কুঞ্জে বিহারং হরিঃ ॥” ১৯০॥
vācā sūcita-śarvarī-rati-kalā-prāgalbhyayā rādhikāṁ
vrīḍā-kuñcita-locanāṁ viracayann agre sakhīnām asau
tad-vakṣoruha-citra-keli-makarī-pāṇḍitya-pāraṁ gataḥ
kaiśoraṁ saphalī-karoti kalayan kuñje vihāraṁ hariḥ

Synonyma

vācāmluvou; sūcitavyjevující; śarvarīnočních; ratimilostných hrátek; kalāčásti; prāgalbhyayānestoudnost; rādhikāmŚrīmatī Rādhārāṇī; vrīḍāze studu; kuñcita-locanāmmající zavřené oči; viracayančinící; agrepřed; sakhīnāmJejími přítelkyněmi; asautento; tatJejí; vakṣaḥ-ruhana ňadra; citra-kelis různými zábavami; makarīv kreslení delfínů; pāṇḍityavynalézavosti; pāramhranice; gataḥjenž dosáhl; kaiśoramvěk dospívání; sa-phalī-karotičiní úspěšným; kalayankdyž prováděl; kuñjev houštinách; vihāramzábavy; hariḥNejvyšší Pán, Osobnost Božství.

Překlad

„,Pán Śrī Kṛṣṇa hovořil o Jejich milostných hrátkách předešlé noci a Śrīmatī Rādhārāṇī se tak styděla, že musela zavřít oči. Śrī Kṛṣṇa toho využil a na ňadra Jí nakreslil různé podoby delfínů. Pro všechny gopī se tak stal mistrem umění. Při takovýchto zábavách si Pán užíval naplnění svého mládí.̀“

Význam

Tento citát je také z Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.231).