Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 8.190

Verš

vācā sūcita-śarvarī-rati-kalā-prāgalbhyayā rādhikāṁ
vrīḍā-kuñcita-locanāṁ viracayann agre sakhīnām asau
tad-vakṣoruha-citra-keli-makarī-pāṇḍitya-pāraṁ gataḥ
kaiśoraṁ saphalī-karoti kalayan kuñje vihāraṁ hariḥ

Synonyma

vācā — mluvou; sūcita — vyjevující; śarvarī — nočních; rati — milostných hrátek; kalā — části; prāgalbhyayā — nestoudnost; rādhikām — Śrīmatī Rādhārāṇī; vrīḍā — ze studu; kuñcita-locanām — mající zavřené oči; viracayan — činící; agre — před; sakhīnām — Jejími přítelkyněmi; asau — tento; tat — Její; vakṣaḥ-ruha — na ňadra; citra-keli — s různými zábavami; makarī — v kreslení delfínů; pāṇḍitya — vynalézavosti; pāram — hranice; gataḥ — jenž dosáhl; kaiśoram — věk dospívání; sa-phalī-karoti — činí úspěšným; kalayan — když prováděl; kuñje — v houštinách; vihāram — zábavy; hariḥ — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství.

Překlad

„,Pán Śrī Kṛṣṇa hovořil o Jejich milostných hrátkách předešlé noci a Śrīmatī Rādhārāṇī se tak styděla, že musela zavřít oči. Śrī Kṛṣṇa toho využil a na ňadra Jí nakreslil různé podoby delfínů. Pro všechny gopī se tak stal mistrem umění. Při takovýchto zábavách si Pán užíval naplnění svého mládí.̀“

Význam

Tento citát je také z Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.231).