CC Madhya 3.153-155
Bengálština
কত নাম লইব যত নবদ্বীপবাসী ।
সবারে মিলিলা প্রভু কৃপাদৃষ্ট্যে হাসি’॥ ১৫৫ ॥
সবারে মিলিলা প্রভু কৃপাদৃষ্ট্যে হাসি’॥ ১৫৫ ॥
বুদ্ধিমন্ত খাঁন, নন্দন, শ্রীধর, বিজয় ।
বাসুদেব, দামোদর, মুকুন্দ, সঞ্জয় ॥ ১৫৪ ॥
বাসুদেব, দামোদর, মুকুন্দ, সঞ্জয় ॥ ১৫৪ ॥
শ্রীবাস, রামাই, বিদ্যানিধি, গদাধর ।
গঙ্গাদাস, বক্রেশ্বর, মুরারি, শুক্লাম্বর ॥ ১৫৩ ॥
গঙ্গাদাস, বক্রেশ্বর, মুরারি, শুক্লাম্বর ॥ ১৫৩ ॥
Verš
śrīvāsa, rāmāi, vidyānidhi, gadādhara
gaṅgādāsa, vakreśvara, murāri, śuklāmbara
gaṅgādāsa, vakreśvara, murāri, śuklāmbara
buddhimanta khāṅ, nandana, śrīdhara, vijaya
vāsudeva, dāmodara, mukunda, sañjaya
vāsudeva, dāmodara, mukunda, sañjaya
kata nāma la-iba yata navadvīpa-vāsī
sabāre mililā prabhu kṛpā-dṛṣṭye hāsi’
sabāre mililā prabhu kṛpā-dṛṣṭye hāsi’
Synonyma
śrīvāsa — Śrīvāsa; rāmāi — Rāmāi; vidyānidhi — Vidyānidhi; gadādhara — Gadādhara; gaṅgādāsa — Gaṅgādāsa; vakreśvara — Vakreśvara; murāri — Murāri; śuklāmbara — Śuklāmbara; buddhimanta khāṅ — Buddhimanta Khāṅ; nandana — Nandana; śrīdhara — Śrīdhara; vijaya — Vijaya; vāsudeva — Vāsudeva; dāmodara — Dāmodara; mukunda — Mukunda; sañjaya — Sañjaya; kata nāma — kolik jmen; la-iba — mám vyjmenovat; yata — všichni; navadvīpa-vāsī — obyvatelé Navadvípu; sabāre — se všemi; mililā — potkal se; prabhu — Pán; kṛpā-dṛṣṭye — milostivými pohledy; hāsi' — úsměvy.
Překlad
Přišli tam Śrīvāsa, Rāmāi, Vidyānidhi, Gadādhara, Gaṅgādāsa, Vakreśvara, Murāri, Śuklāmbara, Buddhimanta Khāṅ, Nandana, Śrīdhara, Vijaya, Vāsudeva, Dāmodara, Mukunda, Sañjaya a všichni ostatní, kolik jich jen mohu vyjmenovat – vždyť tam byli všichni obyvatelé Navadvípu – a Pán je přivítal úsměvy a milostivými pohledy.