Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 24.266

Verš

grāme dhvani haila, — vyādha ‘vaiṣṇava’ ha-ila
grāmera loka saba anna ānite lāgila

Synonyma

grāme — ve vesnici; dhvani haila — šířila se zpráva; vyādha — lovec; vaiṣṇava ha-ila — stal se vaiṣṇavou, milovníkem a služebníkem Pána Viṣṇua; grāmera loka — vesničané; saba — všemožné druhy; anna — jídla; ānite lāgila — začali nosit.

Překlad

„Zpráva o tom, že se z lovce stal vaiṣṇava, se roznesla po celé vsi. Všichni vesničané začali tomuto vaiṣṇavovi, který byl dříve lovcem, nosit almužny.“

Význam

Pokud jde člověk navštívit světce, vaiṣṇavu nebo brāhmaṇu, je jeho povinností s sebou přinést nějaký dárek. Každý vaiṣṇava závisí na Kṛṣṇovi a Kṛṣṇa je připraven dodat vše potřebné k životu za předpokladu, že vaiṣṇava následuje zásady dané duchovním mistrem. V našem hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je samozřejmě mnoho ženatých hospodářů, kteří se připojili k hnutí a žijí ve střediscích společnosti. Pokud toho však využívají, aby nemuseli pracovat a jen žili na úkor hnutí – jenom jedli prasādam a spali, ocitnou se ve velmi nebezpečné situaci. Doporučuje se proto, aby gṛhasthové nežili v chrámu. Musí žít mimo chrám a živit se sami. Pokud jsou samozřejmě plně zapojeni ve službě Pánu podle pokynů autorit, není na jejich bydlení v chrámu nic špatného. Chrám by se každopádně neměl stát místem, kde se pouze jí a spí. Chrámový vedoucí by na to měl dávat velký pozor.