CC Madhya 23.14-15

অথাসক্তিস্ততো ভাবস্ততঃ প্রেমাভ্যুদঞ্চতি ।
সাধকানাময়ং প্রেম্ণঃ প্রাদুর্ভাবে ভবেৎ ক্রমঃ ॥ ১৫ ॥
আদৌ শ্রদ্ধা ততঃ সাধুসঙ্গোঽথ ভজনক্রিয়া ।
ততোঽনর্থনিবৃত্তিঃ স্যাৎ ততো নিষ্ঠা রুচিস্ততঃ ॥ ১৪ ॥
ādau śraddhā tataḥ sādhu-
saṅgo ’tha bhajana-kriyā
tato ’nartha-nivṛttiḥ syāt
tato niṣṭhā rucis tataḥ
athāsaktis tato bhāvas
tataḥ premābhyudañcati
sādhakānām ayaṁ premṇaḥ
prādurbhāve bhavet kramaḥ

Synonyma

ādauna začátku; śraddhāpevná víra neboli nezájem o hmotné dění a zájem o duchovní pokrok; tataḥpotom; sādhu-saṅgaḥspolečnost čistých oddaných; athapotom; bhajana-kriyākonání oddané služby Kṛṣṇovi (odevzdání se duchovnímu mistrovi a zasvěcení na základě povzbuzení od oddaných); tataḥpotom; anartha-nivṛttiḥúbytek všech zlozvyků; syātměl by být; tataḥpotom; niṣṭhāpevná víra; ruciḥchuť; tataḥpotom; athadále; āsaktiḥpřipoutanost; tataḥpotom; bhāvaḥemoce či náklonnost; tataḥpotom; premaláska k Bohu; abhyudañcatipovstane; sādhakānāmoddaných rozvíjejících vědomí Kṛṣṇy; ayamtoto; premṇaḥlásky k Bohu; prādurbhāvepři objevení se; bhavetje; kramaḥchronologické pořadí.

Překlad

„  ,Na začátku musí být víra a potom se u člověka probudí zájem o společnost čistých oddaných. Dále dostane zasvěcení od duchovního mistra a podle jeho pokynů následuje usměrňující zásady. To ho zbaví všech zlozvyků a upevní v oddané službě. Poté rozvine chuť a připoutanost. Tak vypadá sādhana-bhakti, vykonávání oddané služby podle usměrňujících zásad. Postupně pak sílí emoce a nakonec se probudí láska. To je postupný rozvoj lásky k Bohu u oddaného, kterého zajímá vědomí Kṛṣṇy.̀  “