CC Madhya 22.44

মৈবং মমাধমস্যাপি স্যাদেবাচ্যুতদর্শনম্‌ ।
হ্রিয়মাণঃ কালনদ্যা ক্বচিত্তরতি কশ্চন ॥ ৪৪ ॥
maivaṁ mamādhamasyāpi
syād evācyuta-darśanam
hriyamāṇaḥ kāla-nadyā
kvacit tarati kaścana

Synonyma

ne; evamtak; mama; adhamasyajenž jsem nejpokleslejší; apii když; syātmůže být; evazajisté; acyuta-darśanamspatření Nejvyšší Osobnosti Božství; hriyamāṇaḥunášený; kāla-nadyāproudem času; kvacitněkdy; taratipřekročí; kaścananěkdo.

Překlad

„  ,  „Protože jsem tolik pokleslý, nikdy nedostanu příležitost spatřit Nejvyšší Osobnost Božství.“ To byla má zbytečná obava. Je totiž možné, že i osoba pokleslá jako já shodou okolností spatří Nejvyšší Osobnost Božství. I když je živá bytost unášena vlnami řeky času, nakonec může dosáhnout břehu.̀  “

Význam

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.38.5) vyslovil Akrūra.