CC Madhya 22.43

সংসার ভ্রমিতে কোন ভাগ্যে কেহ তরে ।
নদীর প্রবাহে যেন কাষ্ঠ লাগে তীরে ॥ ৪৩ ॥
saṁsāra bhramite kona bhāgye keha tare
nadīra pravāhe yena kāṣṭha lāge tīre

Synonyma

saṁsāra bhramiteputující vesmírem; kona bhāgyedíky nějakému štěstí; keha tareněkdo překoná oceán nevědomosti; nadīra pravāhev proudu řeky; yenajako; kāṣṭhadřevo; lāgeuvízne; tīrena břehu.

Překlad

„Podmíněné duše bloudí po různých planetách vesmíru a vstupují do různých životních druhů. Jedna z těchto duší, která má velké štěstí, může být nějakým způsobem vysvobozena z oceánu nevědomosti, tak jako se může jedna z mnoha klád plujících po řece náhodou dostat na břeh.“

Význam

Je neomezené množství podmíněných duší, které postrádají službu Pánu Kṛṣṇovi. Jelikož nevědí, jak překonat oceán nevědomosti, pohazují si s nimi vlny času a přílivu. Některé z nich mají to štěstí, že se dostanou do styku s oddanými, a tím jsou vysvobozeny z oceánu nevědomosti stejně, jako je kláda unášená proudem řeky náhodně vyplavena na břeh.