CC Madhya 22.26
Bengálština
চারি বর্ণাশ্রমী যদি কৃষ্ণ নাহি ভজে ।
স্বকর্ম করিতে সে রৌরবে পড়ি’ মজে ॥ ২৬ ॥
স্বকর্ম করিতে সে রৌরবে পড়ি’ মজে ॥ ২৬ ॥
Verš
cāri varṇāśramī yadi kṛṣṇa nāhi bhaje
svakarma karite se raurave paḍi’ maje
svakarma karite se raurave paḍi’ maje
Synonyma
Překlad
„Následovníci varṇāśramské společnosti dodržují usměrňující zásady čtyř společenských stavů (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya a śūdra) a čtyř duchovních stavů (brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha a sannyās). Pokud však někdo dodržuje usměrňující zásady těchto stavů, ale neposkytuje transcendentální službu Kṛṣṇovi, poklesne do pekelných podmínek hmotného života.“
Význam
Někdo může být brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya či śūdra nebo může dokonale následovat duchovní zásady brahmacaryi, gṛhasthy, vānaprasthy a sannyāsu, ale pokud se nestane oddaným, poklesne nakonec do pekelných podmínek. Nikdo nemůže být skutečně povýšen, dokud neprobudí své spící vědomí Kṛṣṇy. Usměrňující zásady varṇāśrama-dharmy samy o sobě k dosažení nejvyšší dokonalosti nestačí. To je potvrzeno v následujících dvou citátech ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.5.2–3).