CC Madhya 21.127

দুই গণ্ড সুচিক্কণ,     জিনি’ মণিসুদর্পণ,
সেই দুই পূর্ণচন্দ্র জানি ।
ললাটে অষ্টমী-ইন্দু,     তাহাতে চন্দন-বিন্দু,
সেহ এক পূর্ণচন্দ্র মানি ॥ ১২৭ ॥
dui gaṇḍa sucikkaṇa,jini’ maṇi-sudarpaṇa,
sei dui pūrṇa-candra jāni
lalāṭe aṣṭamī-indu,
tāhāte candana-bindu,
sei eka pūrṇa-candra māni

Synonyma

duidvě; gaṇḍatváře; su-cikkaṇanesmírně jasné; jini'pokořující; maṇi-su-darpaṇazářící drahokamy; sei duityto dva; pūrṇa-candraměsíce v úplňku; jānipovažuji; lalāṭena čele; aṣṭamī-induměsíc osmého dne (půlměsíc); tāhātena tom; candana-bindukapku santálové pasty; seituto; ekajeden; pūrṇa-candraměsíc v úplňku; mānipovažuji za.

Překlad

„Kṛṣṇa má dvě tváře, které září jako drahokamy a jsou považovány za měsíce v úplňku. Jeho čelo je považováno za půlměsíc a kapka santálu na Jeho čele je také považována za měsíc.“