CC Madhya 20.90-91
Bengálština
সে কেনে রাখিবে তোমার শেষ বিষয়-ভোগ ?
রোগ খণ্ডি’ সদ্বৈদ্য না রাখে শেষ রোগ ॥ ৯১ ॥
রোগ খণ্ডি’ সদ্বৈদ্য না রাখে শেষ রোগ ॥ ৯১ ॥
প্রভু কহে, — “ইহা আমি করিয়াছি বিচার ।
বিষয়-রোগ খণ্ডাইল কৃষ্ণ যে তোমার ॥ ৯০ ॥
বিষয়-রোগ খণ্ডাইল কৃষ্ণ যে তোমার ॥ ৯০ ॥
Verš
prabhu kahe, — “ihā āmi kariyāchi vicāra
viṣaya-roga khaṇḍāila kṛṣṇa ye tomāra
viṣaya-roga khaṇḍāila kṛṣṇa ye tomāra
se kene rākhibe tomāra śeṣa viṣaya-bhoga?
roga khaṇḍi’ sad-vaidya nā rākhe śeṣa roga
roga khaṇḍi’ sad-vaidya nā rākhe śeṣa roga
Synonyma
prabhu kahe — Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl; ihā — toto; āmi — Já; kariyāchi vicāra — důkladně jsem zvažoval; viṣaya-roga — nemoc hmotné připoutanosti; khaṇḍāila — byla nyní odstraněna; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; ye — protože; tomāra — tvůj; se — Pán Kṛṣṇa; kene — proč; rākhibe — měl by sis nechávat; tomāra — svoji; śeṣa — poslední; viṣaya-bhoga — připoutanost k hmotným věcem; roga khaṇḍi' — odstraňující nemoc; sat-vaidya — dobrý lékař; nā rākhe — nenechává; śeṣa — poslední zbytek; roga — nemoci.
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Už jsem o celé této věci hodně přemýšlel. Pán Kṛṣṇa je velmi milostivý, proto odstranil tvoje pouta k hmotným věcem. Proč by ti měl Kṛṣṇa dovolit, aby sis udržoval poslední zbytky hmotné připoutanosti? Dobrý lékař po vyléčení nemoci nedovolí, aby z ní cokoliv zůstalo.“