CC Madhya 20.344

কলের্দোষনিধে রাজন্নস্তি হ্যেকো মহান্ গুণঃ ।
কীর্তনাদেব কৃষ্ণস্য মুক্তবন্ধঃ পরং ব্ৰজেৎ ॥ ৩৪৪ ॥
kaler doṣa-nidhe rājann
asti hy eko mahān guṇaḥ
kīrtanād eva kṛṣṇasya
mukta-bandhaḥ paraṁ vrajet

Synonyma

kaleḥvěku Kali; doṣa-nidhev oceánu chyb; rājanó králi; astije; hizajisté; ekaḥjedna; mahānvelká; guṇaḥdobrá vlastnost; kīrtanātzpíváním; evazajisté; kṛṣṇasyaKṛṣṇova svatého jména; mukta-bandhaḥvysvobozen z hmotného otroctví; paramdo transcendentálního, duchovního království; vrajetmůže jít.

Překlad

„  ,Můj drahý králi, i přesto, že je Kali-yuga plná chyb, má jednu dobrou vlastnost. Pouhým zpíváním Hare Kṛṣṇa mahā-mantry se člověk může vysvobodit z hmotného otroctví a být povýšen do transcendentálního království.̀  “

Význam

Jak již bylo zmíněno výše, tento verš pochází ze Śrīmad-Bhāgavatamu 12.3.51.