CC Madhya 20.279-280

পুনরপি নিশ্বাস-সহ যায় অভ্যন্তর ।
অনন্ত ঐশ্বর্য তাঁর, সব — মায়া-পার ॥ ২৮০ ॥
গবাক্ষে উড়িয়া যৈছে রেণু আসে যায় ।
পুরুষ-নিশ্বাস-সহ ব্রহ্মাণ্ড বাহিরায় ॥ ২৭৯ ॥
gavākṣe uḍiyā yaiche reṇu āse yāya
puruṣa-niśvāsa-saha brahmāṇḍa bāhirāya
punarapi niśvāsa-saha yāya abhyantara
ananta aiśvarya tāṅra, saba — māyā-pāra

Synonyma

gavākṣez otvoru na vrcholu zdi; uḍiyāvznášející se; yaichejako; reṇuatomické částice; āse yāyapřicházejí a odcházejí; puruṣa-niśvāsa-sahas výdechem Mahā-Viṣṇua; brahmāṇḍavesmíry; bāhirāyavycházejí; punarapiznovu; niśvāsa-sahas Jeho vdechem; yāyavstupují; abhyantaradovnitř; anantanekonečný; aiśvaryamajestát; tāṅraJeho; sabavšechno; māyā-pārapřesahující hmotné pojetí.

Překlad

„Rozumí se, že se tyto vesmíry vznášejí ve vzduchu, který vydechuje Mahā-Viṣṇu. Jsou jako atomické částice, které se vznášejí ve slunečním světle a procházejí otvory v síti. Všechny tyto vesmíry jsou tedy stvořeny s Mahā-Viṣṇuovým výdechem, a když se Mahā-Viṣṇu nadechne, vstoupí znovu do Jeho těla. Tento nekonečný majestát Mahā-Viṣṇua přesahuje jakákoliv hmotná pojetí.“