CC Madhya 19.74

শুচিঃ সদ্ভক্তিদীপ্তাগ্নিদগ্ধদুর্জাতিকল্মষঃ ।
শ্বপাকোঽপি বুধৈঃ শ্লাঘ্যো ন বেদজ্ঞোহপি নাস্তিকঃ ॥ ৭৪ ॥
śuciḥ sad-bhakti-dīptāgni-
dagdha-durjāti-kalmaṣaḥ
śva-pāko ’pi budhaiḥ ślāghyo
na veda-jño ’pi nāstikaḥ

Synonyma

śuciḥbrāhmaṇa očištěný vnitřně i navenek; sat-bhaktinemotivované oddané služby; dīpta-agniplanoucím ohněm; dagdhaspáleno na popel; durjātijako zrození v nízko postavené rodině; kalmaṣaḥjehož následky hříchů; śva-pākaḥ apii když se narodil v rodině pojídačů psů; budhaiḥučenci; ślāghyaḥuznán; nane; veda-jñaḥ apii když zcela znalý védského poznání; nāstikaḥateista.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „  ,Ten, kdo díky své oddané službě, která je jako planoucí oheň spalující na popel veškeré hříšné reakce z minulých životů, vykazuje čisté vlastnosti brāhmaṇy, je zcela jistě ochráněn před důsledky hříšných činů, jako je zrození v nízko postavené rodině. Přestože se mohl narodit v rodině pojídačů psů, učenci ho uznávají. Pro vzdělaného znalce védského poznání však uznání nemají, pokud je ateista.̀  “

Význam

Tento a další verš pocházejí z Hari-bhakti-sudhodayi (3.11, 12), což je transcendentální kniha složená z citátů z Purāṇ.