CC Madhya 16.263-264
Bengálština
“উত্তম হঞা হীন করি’ মানহ আপনারে ।
অচিরে করিবে কৃষ্ণ তোমার উদ্ধারে ॥” ২৬৪ ॥
অচিরে করিবে কৃষ্ণ তোমার উদ্ধারে ॥” ২৬৪ ॥
তাঁর দৈন্য দেখি’ শুনি’ পাষাণ বিদরে ।
আমি তুষ্ট হঞা তবে কহিলুঁ দোঁহারে ॥ ২৬৩ ॥
আমি তুষ্ট হঞা তবে কহিলুঁ দোঁহারে ॥ ২৬৩ ॥
Verš
tāṅra dainya dekhi’ śuni’ pāṣāṇa vidare
āmi tuṣṭa hañā tabe kahiluṅ doṅhāre
āmi tuṣṭa hañā tabe kahiluṅ doṅhāre
“uttama hañā hīna kari’ mānaha āpanāre
acire karibe kṛṣṇa tomāra uddhāre”
acire karibe kṛṣṇa tomāra uddhāre”
Synonyma
tāṅra dainya dekhi' — spatřením jejich pokory; śuni' — nebo jen nasloucháním o ní; pāṣāṇa — kámen; vidare — rozteče se; āmi — Já; tuṣṭa hañā — jsoucí velmi spokojený; tabe — potom; kahiluṅ doṅhāre — řekl jsem jim oběma; uttama hañā — jsoucí v každém ohledu vznešenější; hīna — nižší; kari' — říkající; mānaha — považujete; āpanāre — sebe; acire — velmi brzy; karibe — učiní; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; tomāra — vás; uddhāre — osvobození.
Překlad
„Z pokory těchto dvou bratrů by se i kámen roztekl. Byl jsem s jejich chováním velmi spokojený, a tak jsem jim řekl: ,I když jste oba velmi vznešení, považujete se za nízké, a Kṛṣṇa vás proto velmi brzy osvobodí.̀ “
Význam
Toto jsou vlastnosti čistého oddaného. Po hmotné stránce může být člověk velice bohatý, zkušený, vlivný a vzdělaný, ale pokud se přesto považuje za nižšího než tráva na ulici, upoutá pozornost Śrī Caitanyi Mahāprabhua nebo Pána Kṛṣṇy. I když byl Mahārāja Pratāparudra král, vzal koště, aby zametal cestu před rathou (vozem) Pána Jagannātha. Śrī Caitanya Mahāprabhu byl díky této pokorné službě s králem velmi spokojený a obejmul ho za ni. Podle pokynů Śrī Caitanyi Mahāprabhua by oddaný nikdy neměl být pyšný na hmotnou moc. Měl by vědět, že ta je výsledkem jeho minulých dobrých činností (karmy), a je tudíž pomíjivá. S jeho hmotným bohatstvím může být každou chvíli konec; oddaný proto na takové bohatství není nikdy pyšný. Je vždy pokorný, protože se považuje za nižšího než stéblo trávy. Díky tomu jsou oddaní způsobilí vrátit se domů, zpátky k Bohu.