CC Madhya 14.194

হ্রিয়া তির্যগ্-গ্রীবা-চরণ-কটি-ভঙ্গী-সুমধুরা
চলচ্চিল্লী-বল্লী-দলিত-রতিনাথোর্জিত-ধনুঃ ।
প্রিয়-প্রেমোল্লাসোল্লসিত-ললিতালালিত-তনুঃ
প্রিয়প্রীত্যৈ সাসীদুদিতললিতালঙ্কৃতিযুতা ॥ ১৯৪ ॥
hriyā tiryag-grīvā-caraṇa-kaṭi-bhaṅgī-sumadhurā
calac-cillī-vallī-dalita-ratināthorjita-dhanuḥ
priya-premollāsollasita-lalitālālita-tanuḥ
priya-prītyai sāsīd udita-lalitālaṅkṛti-yutā

Synonyma

hriyādíky Její stydlivosti; tiryakkřížící se; grīvākrku; caraṇakolen; kaṭipasu; bhaṅgīkřivkou; su-madhurāvelmi sladké; calat-cillīpohybujících se obočí; vallīliánami; dalitaporažený; rati-nāthaAmorův; ūrjitamocný; dhanuḥluk; priya-prema-ullāsaláskyplným postojem milovaného; ullasitainspirovaná; lalitanáladou známou jako lalita; ālālita-tanuḥjejíž tělo je zahalené; priya-prītyaiaby potěšila milého; Śrīmatī Rādhārāṇī; āsītbyla; uditaprobuzena; lalita-alaṅkṛti-yutāvlastnící lalita-alaṅkāru..

Překlad

„  ,Śrīmatī Rādhārāṇī byla okrášlena ozdobou lalita alaṅkāra jen proto, aby zvětšila lásku Śrī Kṛṣṇy, a na Jejím krku, kolenou a pase se projevily překrásné křivky. To se stalo díky Její stydlivosti a zdánlivé touze vyhnout se Kṛṣṇovi. Rozechvělé pohyby Jejího obočí by porazily i mocný Amorův luk. Pro potěšení svého milého měla tělo okrášlené ozdobami lalita alaṅkāry.̀  “

Význam

Tento verš je citát z Govinda-līlāmṛty (9.14).