Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 11.187

Verš

dui-jane premāveśe karena krandane
prabhu-guṇe bhṛtya vikala, prabhu bhṛtya-guṇe

Synonyma

dui-jane — oba dva; prema-āveśe — v extázi lásky; karena krandane — plakali; prabhu-guṇe — Pánovými vlastnostmi; bhṛtya — služebník; vikala — proměněný; prabhu — Pán; bhṛtya-guṇe — vlastnostmi služebníka.

Překlad

Pán i Jeho služebník potom začali v láskyplné extázi plakat. Pána úplně proměnily vlastnosti Jeho služebníka a toho zase proměnily vlastnosti jeho Pána.

Význam

Māyāvādští filosofové říkají, že se živá bytost a Nejvyšší Pán od sebe neliší, a proto staví proměny živé bytosti na stejnou úroveň s proměnami Pána. Māyāvādī jinými slovy říkají, že Pán je spokojený, když je živá bytost spokojená, a nespokojený, když je živá bytost nespokojená. Tímto překrucováním významu slov se māyāvādī snaží dokázat, že mezi živou bytostí a Pánem není žádný rozdíl. To však není pravda. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī v tomto verši vysvětluje: prabhu-guṇe bhṛtya vikala, prabhu bhṛtya-guṇe. Pán a živá bytost si nejsou rovni, protože Pán je vždy vládcem a živá bytost je vždy služebníkem. K proměnám dochází pod vlivem transcendentálních vlastností, a proto se říká, že služebník Pána je Pánovým srdcem a Pán je srdcem služebníka. To Pán Kṛṣṇa vysvětluje také v Bhagavad-gītě (4.11):

ye yathā māṁ prapadyante
tāṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ

„Každého odměňuji podle toho, jak se Mi odevzdává. Všichni v každém ohledu kráčejí po Mé cestě, ó synu Pṛthy.“

Pán vždy dychtí blahopřát svému služebníkovi za jeho transcendentální vlastnosti. Služebník slouží Pánu k Jeho potěšení a Pán to stejně mile oplácí tím, že svému služebníkovi prokáže ještě víc služby.