Skip to main content

Text 11

Text 11

Verš

Text

anyopadeśe paṇḍita — kahe gosāñira ṭhāñi
‘gosāñi’ ‘gosāñi’ ebe jānimu ‘gosāñi’
anyopadeśe paṇḍita — kahe gosāñira ṭhāñi
‘gosāñi’ ‘gosāñi’ ebe jānimu ‘gosāñi’

Synonyma

Synonyms

anya-upadeśe — díky poučování druhých; paṇḍita — učenec; kahe — říká; gosāñira ṭhāñi — před Śrī Caitanyou Mahāprabhuem; gosāñi gosāñi — Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu, nejvyšší učitel; ebe — nyní; jānimu — víme; gosāñi — co je to za učitele.

anya-upadeśe — by instructing others; paṇḍita — learned teacher; kahe — says; gosāñira ṭhāñi — in front of Śrī Caitanya Mahāprabhu; gosāñi gosāñi — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, the supreme teacher; ebe — now; jānimu — we shall know; gosāñi — what kind of teacher.

Překlad

Translation

Dāmodara Paṇḍita Pánu drze řekl: „Každý říká, že jsi velký učitel, protože učíš druhé. Nyní ale víme, jaký učitel to vlastně jsi.“

Dāmodara Paṇḍita impudently said to the Lord, “Everyone says that You are a great teacher because of Your instructions to others, but now we shall find out what kind of teacher You are.

Význam

Purport

VÝZNAM: Dāmodara Paṇḍita byl velkým oddaným Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Někdy se však stane, že oddaný v takovém postavení začne být vlivem vnější energie a hmotného uvažování drzý a nemístně se opovažuje kritizovat činnosti duchovního mistra nebo Nejvyšší Osobnosti Božství. Oddaný by neměl být rozrušen činnostmi svého duchovního mistra a neměl by se ho snažit kritizovat, navzdory logice „Cézarova žena musí být mimo podezření“. Oddaný musí být pevně přesvědčený, že duchovního mistra nelze kritizovat a že ho nikdy nelze stavět na úroveň obyčejného člověka. I kdyby se oddanému podle jeho nedokonalého uvažování zdálo, že došlo k nějakým nesrovnalostem, musí být přesvědčený o tom, že i kdyby šel duchovní mistr do prodejny alkoholu, přesto není opilec, ale jistě má nějaký záměr. V jedné bengálské básni se píše:

Dāmodara Paṇḍita was a great devotee of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Sometimes, however, a person in such a position becomes impudent, being influenced by the external energy and material considerations. Thus a devotee mistakenly dares to criticize the activities of the spiritual master or the Supreme Personality of Godhead. Despite the logic that “Caesar’s wife must be above suspicion,” a devotee should not be disturbed by the activities of his spiritual master and should not try to criticize him. A devotee should be fixed in the conclusion that the spiritual master cannot be subject to criticism and should never be considered equal to a common man. Even if there appears to be some discrepancy according to an imperfect devotee’s estimation, the devotee should be fixed in the conviction that even if his spiritual master goes to a liquor shop, he is not a drunkard; rather, he must have some purpose in going there. It is said in a Bengali poem:

yadyapi nityānanda surā-bāḍi yāya
tathāpio haya nityānanda-rāya
yadyapi nityānanda surā-bāḍi yāya
tathāpio haya nityānanda-rāya

„I kdybych viděl Pána Nityānandu vstoupit do obchodu s alkoholem, na mém závěru, že je Nityānanda Rāya Nejvyšší Osobnost Božství, to nic nezmění.“

“Even if I see that Lord Nityānanda has entered a liquor shop, I shall not be diverted from my conclusion that Nityānanda Rāya is the Supreme Personality of Godhead.”