Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 9.51

Verš

ei mālākāra khāya ei prema-phala
niravadhi matta rahe, vivaśa-vihvala

Synonyma

ei — tento; mālākāra — velký zahradník; khāya — jí; ei — toto; prema-phala — ovoce lásky k Bohu; niravadhi — neustále; matta — šílený; rahe — zůstává; vivaśa — jakoby bezmocný; vihvala — jakoby zmatený.

Překlad

Velký zahradník Pán Caitanya toto ovoce sám jí a následkem toho je neustále šílený, jakoby bezmocný a zmatený.

Význam

Toto je mise Śrī Caitanyi Mahāprabhua: sám být činný a učit ostatní. Říká: āpani ācari' bhakti karila pracāra (Cc. Ādi 4.41). Pokud chce někdo něco učit, musí to nejprve sám dělat. To je úloha opravdového učitele. Pokud filosofii, kterou přednáší, nechápe, nebude to mít účinek. Proto je třeba filosofii hnutí Pána Caitanyi nejen pochopit, ale také ji prakticky uplatňovat ve svém životě.

Když Śrī Caitanya Mahāprabhu zpíval Hare Kṛṣṇa mahā-mantru, někdy se stalo, že omdlel a celé hodiny zůstával v bezvědomí. Ve své Śikṣāṣṭace (7) se modlí:

yugāyitaṁ nimeṣeṇa
cakṣuṣā prāvṛṣāyitam
śūnyāyitaṁ jagat sarvaṁ
govinda-viraheṇa me

„Ó Govindo! V odloučení od Tebe Mi okamžik připadá jako dvanáct let a více. Slzy tečou z Mých očí jako přívaly deště a ve Tvé nepřítomnosti Mi celý svět připadá prázdný.“ Toto je dokonalá úroveň zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry a jedení ovoce lásky k Bohu, kterou předvedl Śrī Caitanya Mahāprabhu. Tuto úroveň by nikdo neměl uměle napodobovat, ale pokud bude vážně a upřímně dodržovat usměrňující zásady a zpívat Hare Kṛṣṇa mahā-mantru, přijde čas, kdy se u něho tyto příznaky projeví. Oči se mu zalijí slzami, srdce se rozbuší v extázi a oddaný nebude schopen vyslovovat mahā-mantru zřetelně. Śrī Caitanya Mahāprabhu říká, že oddaný by neměl tyto příznaky napodobovat, ale toužebně očekávat den, kdy se tyto příznaky transu v jeho těle samy objeví.