Skip to main content

Text 39

ТЕКСТ 39

Verš

Текст

manuṣye racite nāre aiche grantha dhanya
vṛndāvana-dāsa-mukhe vaktā śrī-caitanya
манушйе рачите на̄ре аичхе грантха дханйа
вр̣нда̄вана-да̄са-мукхе вакта̄ ш́рӣ-чаитанйа

Synonyma

Пословный перевод

manuṣye — lidská bytost; racite — sestavit; nāre — nemůže; aiche — takovou; grantha — knihu; dhanya — tak slavnou; vṛndāvana-dāsa — autor, Śrī Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; mukhe — z jeho úst; vaktā — ten, kdo mluví; śrī-caitanya — Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu.

манушйе — человек; рачите — написать; на̄ре — не может; аичхе — такую; грантха — книгу; дханйа — славную; вр̣нда̄вана-да̄са — автора данной книги, Шрилы Вриндавана даса Тхакура; мукхе — через уста; вакта̄ — говорящий; ш́рӣ-чаитанйа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

Překlad

Перевод

Téma této knihy je tak vznešené, že to vypadá, jako kdyby skrze dílo Śrī Vṛndāvana dāse Ṭhākura osobně promlouval Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Эта книга столь прекрасна, что кажется, будто Сам Шри Чайтанья Махапрабху говорит устами Шри Вриндавана даса Тхакура.

Význam

Комментарий

Śrīla Sanātana Gosvāmī ve své knize Hari-bhakti-vilāsa napsal:

Шрила Санатана Госвами пишет в «Хари-бхакти-виласе»:

avaiṣṇava-mukhodgīrṇaṁ
pūtaṁ hari-kathāmṛtam
śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ
sarpocchiṣṭaṁ yathā payaḥ
аваишн̣ава-мукходгӣрн̣ам̇
пӯтам̇ хари-катха̄мр̣там
ш́раван̣ам̇ наива картавйам̇
сарпоччхишт̣ам̇ йатха̄ пайах̣

„Od toho, kdo není vaiṣṇava, bychom neměli poslouchat nic o Kṛṣṇovi, protože hovory o Kṛṣṇovi vycházející z neoddaných úst jsou jedovaté podobně jako mléko dotčené hadí tlamou.“

«Нельзя слушать рассказы о Кришне из уст невайшнавов. Молоко, которого коснулась змея, становится ядовитым; столь же ядовиты разговоры о Кришне в устах невайшнава».

Transcendentální literaturu, která přísně následuje védské zásady a závěry Purāṇ a pāñcarātrika-vidhi, může psát pouze čistý oddaný. Obyčejný člověk psát knihy o bhakti nemůže, protože nebudou mít účinek. Může být velkým učencem a mistrem květnatého jazyka, ale to k pochopení transcendentální literatury nepomůže. I kdyby byla transcendentální literatura napsána po jazykové stránce nedokonale, je přijatelná, pokud byla sepsána oddaným, zatímco takzvaná transcendentální literatura napsaná světským učencem je nepřijatelná, i když se jedná o vysoce propracované literární dílo. Tajemství psaní oddaných je v tom, že když píší o Pánových zábavách, Pán jim pomáhá; oddaný nepíše sám. Jak stojí v Bhagavad-gītě (10.10): dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ yena mām upayānti te. Protože oddaný píše v rámci služby Pánu, Pán v jeho nitru mu dá tolik inteligence, že se oddaný jen usadí poblíž Pána a pokračuje v psaní knih. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī zde potvrzuje, že to, co Vṛndāvana dāsa Ṭhākura napsal, ve skutečnosti vyslovil Pán Caitanya Mahāprabhu a on to jen zopakoval. To samé platí o Śrī Caitanya-caritāmṛtě. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī napsal Śrī Caitanya-caritāmṛtu ve stáří, kdy už byl nemohoucí, ale přesto se jedná o tak vznešené dílo, že Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Mahārāja říkával: „Přijde čas, kdy se lidé z celého světa budou učit bengálštinu, aby mohli číst Śrī Caitanya-caritāmṛtu.“ My předkládáme Śrī Caitanya-caritāmṛtu v angličtině a nevíme, jaký bude mít úspěch, ale kdo čte původní Caitanya-caritāmṛtu v bengálštině, bude vychutnávat stále rostoucí extázi oddané služby.

Трансцендентное произведение, строго соответствующее ведическим канонам, смыслу Пуран и панчаратрика-видхи, может быть написано только чистым преданным. Обычный человек не может писать книги о бхакти, ибо его произведения не будут оказывать на людей никакого воздействия. Такой человек может быть выдающимся ученым и прекрасным стилистом, однако всего этого недостаточно для создания трансцендентных произведений. Трансцендентное произведение, даже если оно написано далеким от совершенства языком, но автор его преданный, достойно признания, тогда как так называемые духовные книги, написанные каким-нибудь мирским ученым, даже если они совершенны по форме, бесполезны. Секрет произведения, написанного преданным, заключается в том, что, когда он пишет об играх Господа, Сам Господь помогает ему: преданный не пишет в одиночку. В «Бхагавад-гите» (10.10) по этому поводу говорится: дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇ йена ма̄м упайа̄нти те. Поскольку, создавая литературные произведения, преданный служит Господу, Господь изнутри дает ему столько разума, что преданный чувствует себя так, как будто он сидит рядом с Господом и в Его обществе пишет свою книгу. Кришнадас Кавираджа Госвами подтверждает, что все написанное Вриндаваном дасом Тхакуром было поведано ему Самим Господом Чайтаньей Махапрабху, а он лишь повторял услышанное. То же самое справедливо и в отношении «Шри Чайтанья-чаритамриты». Кришнадас Кавираджа Госвами писал эту книгу, будучи уже немощным стариком, но из-под его пера вышел шедевр, о котором Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Госвами Махараджа говорил: «Придет время, и люди во всем мире будут учить бенгальский язык только для того, чтобы читать „Шри Чайтанья-чаритамриту“». Сейчас мы пытаемся представить это произведение на английском языке и не знаем, насколько удачной будет наша попытка, но любой, кто читает «Чайтанья-чаритамриту» в оригинале, ощущает постепенно углубляющееся блаженство преданного служения.