CC Ādi 7.98

ত্বৎসাক্ষাৎকরণাহ্লাদ–বিশুদ্ধাব্ধিস্থিতস্য মে ।
সুখানি গোষ্পদায়ন্তে ব্রাহ্মাণ্যপি জগদ্‌গুরো ॥ ৯৮ ॥
tvat-sākṣāt-karaṇāhlāda-
viśuddhābdhi-sthitasya me
sukhāni goṣpadāyante
brāhmāṇy api jagad-guro

Synonyma

tvatTebe; sākṣātpotkání; karaṇatakový čin; āhlādablaženost; viśuddhaduchovně očištěný; abdhioceán; sthitasyaumístěný; memnou; sukhāništěstí; goṣpadāyantejamka vytvořená kopýtkem telete; brāhmāṇiblaženost z pochopení neosobního Brahmanu; apitaké; jagat-guroó vládce vesmíru.

Překlad

„,Můj drahý Pane, ó vládce vesmíru, od té doby, kdy jsem Tě spatřil, moje transcendentální blaženost nabyla velikosti oceánu. Obklopen tímto oceánem nyní přicházím na to, že veškeré ostatní takzvané štěstí je jako voda obsažená v otisku kopýtka telete.̀“

Význam

Transcendentální blaženost zakoušená v čisté oddané službě je jako oceán, kdežto hmotné štěstí, nebo dokonce i štěstí z realizace neosobního Brahmanu je jako voda, která se vejde do otisku kopýtka telete. Tento verš je z Hari-bhakti-sudhodayi (14.36).