CC Ādi 5.79

এতে চাংশকলাঃ পুংসঃ কৃষ্ণস্তু ভগবান্‌ স্বয়ম্ ।
ইন্দ্রারি–ব্যাকুলং লোকং মৃড়য়ন্তি যুগে যুগে ॥ ৭৯ ॥
ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ
kṛṣṇas tu bhagavān svayam
indrāri-vyākulaṁ lokaṁ
mṛḍayanti yuge yuge

Synonyma

etevšechny tyto; cataké; aṁśa-kalāḥčást nebo část části; puṁsaḥNejvyšší Osoby; kṛṣṇaḥ tuale Pán Kṛṣṇa; bhagavānpůvodní Osobnost Božství; svayamOn sám; indra-aridémony; vyākulamohrožovány; lokamvšechny planety; mṛḍayantiučiní šťastnými; yuge yugev různých věcích.

Překlad

„Všechny tyto inkarnace Boha jsou buď úplné části, nebo části úplných částí puruṣa-avatārů. Kṛṣṇa je však samotná Nejvyšší Osobnost Božství. V každém věku, když je tento svět sužován Indrovými nepřáteli, jej Kṛṣṇa ve svých různých podobách chrání.“

Význam

Tento citát je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (1.3.28).