CC Ādi 4.275

অপারং কস্যাপি প্রণয়িজনবৃন্দস্য কুতুকী
রসস্তোমং হৃত্বা মধুরমুপভোক্তুং কমপি যঃ ।
রুচং স্বামাবব্রে দ্যুতিমিহ তদীয়াং প্রকটয়ন্‌
স দেবশ্চৈতন্যাকৃতিরতিতরাং নঃ কৃপয়তু ॥ ২৭৫ ॥
apāraṁ kasyāpi praṇayi-jana-vṛndasya kutukī
rasa-stomaṁ hṛtvā madhuram upabhoktuṁ kam api yaḥ
rucaṁ svām āvavre dyutim iha tadīyāṁ prakaṭayan
sa devaś caitanyākṛtir atitarāṁ naḥ kṛpayatu

Synonyma

apāramneomezené; kasya apiněčí; praṇayi-jana-vṛndasyaz množství milenek; kutukīten, kdo je zvědavý; rasa-stomamskupinu nálad; hṛtvākrade; madhuramsladké; upabhoktumužívat si; kam apiněco; yaḥkdo; rucamjas; svāmvlastní; āvavrezakrytý; dyutimjas; ihazde; tadīyāmve vztahu k Němu; prakaṭayanprojevující; saḥOn; devaḥNejvyšší Osobnost Božství; caitanya-ākṛtiḥs podobou Pána Caitanyi Mahāprabhua; atitarāmvelice; naḥnám; kṛpayatukéž prokáže svou milost.

Překlad

„Pán Kṛṣṇa přijal podobu Pána Caitanyi proto, že si chtěl vychutnávat neomezené nektarové nálady lásky jedné ze svých mnoha milenek (Śrī Rādhy). Zatímco si vychutnával tuto lásku, schovával svoji tmavou pleť pod Její zářivě žlutou barvou. Kéž nám tento Pán Caitanya udělí svoji milost!“

Význam

Toto je třetí verš druhé Caitanyāṣṭaky ze Stava-māly Śrīly Rūpy Gosvāmīho.