CC Ādi 2.53

বিরাড়্‌ হিরণ্যগর্ভশ্চ কারণং চেত্যুপাধয়ঃ ।
ঈশস্য যত্রিভির্হীনং তুরীয়ং তৎ প্রচক্ষতে ॥ ৫৩ ॥
virāḍ hiraṇya-garbhaś ca
kāraṇaṁ cety upādhayaḥ
īśasya yat tribhir hīnaṁ
turīyaṁ tat pracakṣate

Synonyma

virāṭjako virāṭ; <mi>hiraṇya-garbhaḥjako hiraṇyagarbha; <mi>caa; kāraṇamjako kāraṇa; caa; ititak; upādhayaḥpříslušná označení; īśasyaPána; yatto, co; tribhiḥtato tři; hīnambez; turīyamčtvrtý; tatto; pracakṣateje považován..

Překlad

„V hmotném světě je Pán označován jako virāṭ, hiraṇyagarbha a kāraṇa. Ve skutečnosti však setrvává na úrovni čtvrtého rozměru mimo tato tři označení.“

Význam

Virāt (fenomenální projev Nejvyššího Celku), hiraṇya-garbha (transcendentální duše všeho) a kāraṇa (příčina, nebo příčinná energie) jsou pouze označení puruṣů, kteří mají na starosti hmotné stvoření. Transcendentální postavení však tato tři označení překonává, a proto se nazývá postavením ve čtvrtém rozměru. Tento verš je citátem z komentáře Śrīdhara Svāmīho k verši 11.15.16 ze Śrīmad-Bhāgavatamu.