CC Ādi 13.115
Bengálština
ভক্ষ্য, ভোজ্য, উপহার, সঙ্গে লইল বহু ভার,
শচীগৃহে হৈল উপনীত ।
দেখিয়া বালক–ঠাম, সাক্ষাৎ গোকুল–কান,
বর্ণমাত্র দেখি বিপরীত ॥ ১১৫ ॥
শচীগৃহে হৈল উপনীত ।
দেখিয়া বালক–ঠাম, সাক্ষাৎ গোকুল–কান,
বর্ণমাত্র দেখি বিপরীত ॥ ১১৫ ॥
Verš
bhakṣya, bhojya, upahāra, saṅge la-ila bahu bhāra,
śacī-gṛhe haila upanīta
dekhiyā bālaka-ṭhāma, sākṣāt gokula-kāna,
varṇa-mātra dekhi viparīta
śacī-gṛhe haila upanīta
dekhiyā bālaka-ṭhāma, sākṣāt gokula-kāna,
varṇa-mātra dekhi viparīta
Synonyma
bhakṣya — jídla; bhojya — smažená jídla; upahāra — dárek; saṅge — s sebou; la-ila — vzala; bahu bhāra — mnoho balíčků; śacī-gṛhe — do domu matky Śacī; haila — bylo; upanīta — přineseno; dekhiyā — když viděla; bālaka-ṭhāma — vzhled dítěte; sākṣāt — přímo; gokula-kāna — Pán Kṛṣṇa z Gókuly; varṇa- mātra — jen barva; dekhi — vidící; viparīta — jiná.
Překlad
Sītā Ṭhākurānī přišla do domu Śacīdevī s mnoha druhy potravin, oděvů a dalších dárků, a když spatřila novorozené dítě, užasla, protože jí bylo zřejmé, že až na rozdíl v barvě pleti je to přímo samotný Kṛṣṇa z Gókuly.
Význam
Peṭāri je druh velkého koše, který se nosí v páru zavěšený na obou koncích vyvážené tyče přes ramena. Nosič těchto košů se nazývá bhārī. Tento způsob nošení nákladu a balíků je dodnes běžný v Indii a dalších orientálních zemích a viděli jsme ho i v Džakartě v Indonésii.