CC Ādi 13.107
Bengálština
কেবা আসে কেবা যায়, কেবা নাচে কেবা গায়,
সম্ভালিতে নারে কার বোল ।
খণ্ডিলেক দুঃখ–শোক, প্রমোদপূরিত লোক,
মিশ্র হৈলা আনন্দে বিহুল ॥ ১০৭ ॥
সম্ভালিতে নারে কার বোল ।
খণ্ডিলেক দুঃখ–শোক, প্রমোদপূরিত লোক,
মিশ্র হৈলা আনন্দে বিহুল ॥ ১০৭ ॥
Verš
kebā āse kebā yāya, kebā nāce kebā gāya,
sambhālite nāre kāra bola
khaṇḍileka duḥkha-śoka, pramoda-pūrita loka,
miśra hailā ānande vihvala
sambhālite nāre kāra bola
khaṇḍileka duḥkha-śoka, pramoda-pūrita loka,
miśra hailā ānande vihvala
Synonyma
kebā — kdo; āse — přichází; kebā — kdo; yāya — odchází; kebā — kdo; nāce — tančí; kebā — kdo; gāya — zpívá; sambhālite — chápat; nāre — nemohli; kāra — druhých; bola — jazyk; khaṇḍileka — rozptýlené; duḥkha — neštěstí; śoka — nářek; pramoda — radosti; pūrita — plní; loka — všichni lidé; miśra — Jagannātha Miśra; hailā — stal se; ānande — štěstím; vihvala — přemožen.
Překlad
Nikomu nebylo jasné, kdo přichází a kdo odchází, kdo tančí a kdo zpívá, a nerozuměli ani navzájem svým jazykům. Přesto však byly veškeré strasti i nářky ihned rozptýlené a lidé zažívali naprostou blaženost. I Jagannātha Miśra byl štěstím bez sebe.