Skip to main content

Text 14 - 15

VERSOS 14-15

Verš

Texto

nityānande ājñā dila yabe gauḍe yāite
mahāprabhu ei dui dilā tāṅra sāthe
nityānande ājñā dila yabe gauḍe yāite
mahāprabhu ei dui dilā tāṅra sāthe
ataeva dui-gaṇe duṅhāra gaṇana
mādhava-vāsudeva ghoṣerao ei vivaraṇa
ataeva dui-gaṇe duṅhāra gaṇana
mādhava-vāsudeva ghoṣerao ei vivaraṇa

Synonyma

Sinônimos

nityānande — Pánu Nityānandovi; ājñā — pokyn; dila — dal; yabe — když; gauḍe — do Bengálska; yāite — jít; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; ei dui — tito dva; dilā — dal; tāṅra sāthe — s Ním; ataeva — proto; dui-gaṇe — v obou skupinách; duṅhāra — oba dva; gaṇana — počítáni; mādhava — Mādhava; vāsudeva — Vāsudeva; ghoṣerao — s příjmením Ghoṣa; ei — tento; vivaraṇa — popis.

nityānande — ao Senhor Nityānanda; ājñā — ordem; dila — deu; yabe — quando; gauḍe — à Bengala; yāite — de ir; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; ei dui — esses dois; dilā — deu; tāṅra sāthe — com Ele; ataeva — portanto; dui-gaṇe — em ambos os grupos; duṅhāra — dois deles; gaṇana — estão incluídos; mādhava — chamado Mādhava; vāsudeva — chamado Vāsudeva; ghoṣerao — de sobrenome Ghoṣa; ei — esta; vivaraṇa — descrição.

Překlad

Tradução

Když Nityānanda Prabhu dostal pokyn jít kázat do Bengálska, tito dva oddaní (Śrī Rāmadāsa a Gadādhara dāsa) dostali pokyn jít s Ním. Proto jsou počítáni někdy mezi oddané Pána Caitanyi a někdy mezi oddané Pána Nityānandy. I Mādhava Ghoṣa a Vāsudeva Ghoṣa patřili do obou skupin oddaných zároveň.

Quando Nityānanda Prabhu recebeu a ordem de ir pregar na Bengala, esses dois devotos [Śrī Rāmadāsa e Gadādhara Dāsa] receberam a ordem de ir com Ele. Assim, ora eles estão incluídos entre os devotos do Senhor Caitanya, ora entre os devotos do Senhor Nityānanda. De forma semelhante, Mādhava Ghoṣa e Vāsudeva Ghoṣa pertenciam a ambos os grupos de devotos, simultaneamente.

Význam

Comentário

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ve své Anubhāṣyi píše: „Nedaleko železniční stanice Agradvíp a místa Pátuli v okrese Bardván leží místo s názvem Dánihát, kde dodnes přebývá Božstvo Śrī Gopīnāthajīho. Toto Božstvo přijalo Govindu Ghoṣe za svého otce. Dokonce i dnes provádí toto Božstvo ve výročí úmrtí Govindy Ghoṣe obřad śrāddha. Chrám spravuje královská rodina (rāja-vaṁśa) z Krišnanagaru, jejíž členové jsou potomky Rāje Kṛṣṇacandry. Každý rok v měsíci Vaiśākha, když probíhá obřad bāradola, se toto Božstvo Gopīnātha přemístí do Krišnanagaru. Obřad se provádí s jedenácti dalšími Božstvy a potom je Śrī Gopīnāthajī odnesen zpět do chrámu v Agradvípu.“

SIGNIFICADO—Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura descreve em seu Anubhāṣya: “Há um local chamado Dāṅihāṭa próximo à estação férrea de Agradvīpa e Pāṭuli no distrito de Burdwan, onde ainda Se encontra a Deidade de Śrī Gopīnāthajī. Essa Deidade aceitou Govinda Ghoṣa como pai dEla. Mesmo hoje em dia, a Deidade realiza a cerimônia de śrāddha no aniversário da morte de Govinda Ghoṣa. O templo dessa Deidade é administrado pela família rāja-vaṁśa de Kṛṣṇanagara, cujos membros são descendentes de Rājā Kṛṣṇacandra. Todo ano, no mês de vaiśākha, quando há uma cerimônia de bāradola, a Deidade de Gopīnātha é levada para Kṛṣṇanagara. A cerimônia é realizada com onze outras Deidades, e depois Śrī Gopīnāthajī é trazido de volta ao templo em Agradvīpa.”