CC Ādi 1.94

কৃষ্ণভক্তির বাধক—যত শুভাশুভ কর্ম ।
সেহ এক জীবের অজ্ঞানতমো–ধর্ম ॥ ৯৪ ॥
kṛṣṇa-bhaktira bādhaka — yata śubhāśubha karma
seha eka jīvera ajñāna-tamo-dharma

Synonyma

kṛṣṇa-bhaktiraoddané služby Kṛṣṇovi; bādhakapřekážka; yataveškeré; śubha-aśubhapříznivé i nepříznivé; karmačinnost; sehatato; ekajedna; jīveraživé bytosti; ajñāna-tamaḥtemnoty nevědomosti; dharmapovaha.

Překlad

Všechny druhy činností, ať příznivé či nepříznivé, jsou na úrovni temnoty nevědomosti, jsou-li na překážku vykonávání transcendentální láskyplné služby Pánu Śrī Kṛṣṇovi.

Význam

Poetické přirovnání Pána Caitanyi a Pána Nityānandy ke slunci a měsíci je velice významné. Živé bytosti jsou duchovní jiskry a jejich přirozeným postavením je oddaně sloužit Nejvyššímu Pánu s plným vědomím Kṛṣṇy. Takzvané zbožné i jiné obřadní činnosti, zbožné či bezbožné, stejně jako touha uniknout z hmotné existence, to vše je považováno za pokryvy těchto duchovních jisker. Živé bytosti se těchto zbytečných pokryvů musí zbavit a plně se zapojit do rozvoje vědomí Kṛṣṇy. Záměrem zjevení Pána Caitanyi a Pána Nityānandy je rozptýlit tuto temnotu v duši. Než se zjevili, bylo vědomí Kṛṣṇy živých bytostí zahaleno všemi těmito zbytečnými činnostmi, ale po zjevení těchto dvou bratrů se srdce lidí očišťují a znovu zaujímají pravé postavení na úrovni vědomí Kṛṣṇy.