Bg. 2.10
Dévanágarí
तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत ।
सेनयोरूभयोर्मध्ये विषीदन्तमिदं वचः ॥ १० ॥
सेनयोरूभयोर्मध्ये विषीदन्तमिदं वचः ॥ १० ॥
Verš
tam uvāca hṛṣīkeśaḥ
prahasann iva bhārata
senayor ubhayor madhye
viṣīdantam idaṁ vacaḥ
prahasann iva bhārata
senayor ubhayor madhye
viṣīdantam idaṁ vacaḥ
Synonyma
Překlad
Ó potomku Bharaty, v tu chvíli, mezi oběma vojsky, Kṛṣṇa s úsměvem pronesl ke sklíčenému Arjunovi následující slova.
Význam
Rozhovor probíhal mezi dvěma dobrými přáteli, Hṛṣīkeśou a Guḍākeśou. Jako přátelé byli oba na stejné úrovni, ale jeden z nich se dobrovolně stal žákem druhého. Kṛṣṇa se usmíval, protože Jeho přítel se rozhodl stát Jeho žákem. Śrī Kṛṣṇa zůstává jako Pán všech vždy v nadřazeném postavení, a přesto se ochotně stává přítelem, synem nebo milencem oddaných, kteří Ho tak chtějí vidět. Když se však na Něho Arjuna obrátil jako na svého učitele, Kṛṣṇa tuto úlohu ihned přijal a začal se svým žákem hovořit jako učitel, tedy s patřičnou vážností. Vidíme, že rozhovor mezi učitelem a žákem se konal otevřeně v přítomnosti obou vojsk, aby z něho měli prospěch všichni. Učení Bhagavad-gīty není určené nějaké konkrétní osobě, společnosti nebo komunitě, ale všem, a přátelé i nepřátelé mají stejné právo je slyšet.