Bg. 18.6

एतान्यपि तु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा फलानि च ।
कर्तव्यानीति मे पार्थ निश्चितं मतमुत्तमम् ॥ ६ ॥
etāny api tu karmāṇi
saṅgaṁ tyaktvā phalāni ca
kartavyānīti me pārtha
niścitaṁ matam uttamam

Synonyma

etānityto všechny; apijistě; tuale; karmāṇičinnosti; saṅgamlpění; tyaktvāodříkající; phalānivýsledky; cataké; kartavyānimají se konat jako povinnost; ititak; meMoje; pārthaó synu Pṛthy; niścitamrozhodující; matammínění; uttamamnejlepší.

Překlad

To všechno je třeba dělat bez ulpívání nebo očekávání výsledku, jako povinnost, ó synu Pṛthy. To je Můj konečný soud.

Význam

I když jsou všechny oběti očišťující, člověk nemá od jejich konání očekávat žádné výsledky. Jinými slovy, je třeba zanechat všech obětí, které mají přinést hmotný pokrok, ale ne těch, které očišťují a pozvedají na duchovní úroveň. Všechno, co vede k vědomí Kṛṣṇy, musíme dělat. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu také stojí, že je třeba se ujmout jakékoliv činnosti, která vede k oddané službě Pánu. To je nejvyšší měřítko náboženství. Oddaný Pána nemá odmítat žádnou práci, oběť nebo dobročinnost, která mu pomůže v oddané službě.