Bg. 18.25
Dévanágarí
अनुबन्धं क्षयं हिंसामनपेक्ष्य च पौरुषम् ।
मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते ॥ २५ ॥
मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते ॥ २५ ॥
Verš
anubandhaṁ kṣayaṁ hiṁsām
anapekṣya ca pauruṣam
mohād ārabhyate karma
yat tat tāmasam ucyate
anapekṣya ca pauruṣam
mohād ārabhyate karma
yat tat tāmasam ucyate
Synonyma
anubandham — budoucí spoutanosti; kṣayam — zkázy; hiṁsām — utrpení způsobeného druhým; anapekṣya — bez ohledu na důsledky; ca — také; pauruṣam — svévolná; mohāt — vlivem iluze; ārabhyate — započatá; karma — činnost; yat — která; tat — ta; tāmasam — na úrovni kvality nevědomosti; ucyate — je řečeno, že je.
Překlad
Činnost prováděná pod vlivem iluze, nezávisle na pokynech písem, bez ohledu na budoucí spoutanost a násilně ubližující druhým spadá do kvality nevědomosti.
Význam
Za všechno, co děláme, se musíme zpovídat státu a také zmocněncům Nejvyššího Pána zvaným Yamadūtové. Nezodpovědné jednání má ničivé účinky, protože porušuje usměrňující zásady písem a provází ho násilí a sužování jiných živých bytostí. Člověk se při něm řídí jen vlastní zkušeností, a tomu se říká iluze. Veškeré takové iluzorní činnosti jsou výsledkem působení kvality nevědomosti.