Bg. 16.21

त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मन: ।
काम: क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्‍त्रयं त्यजेत् ॥ २१ ॥
tri-vidhaṁ narakasyedaṁ
dvāraṁ nāśanam ātmanaḥ
kāmaḥ krodhas tathā lobhas
tasmād etat trayaṁ tyajet

Synonyma

tri-vidhamtrojího druhu; narakasyapekla; idamtato; dvārambrána; nāśanamzhoubná; ātmanaḥpro duši; kāmaḥchtíč; krodhaḥhněv; tathāa také; lobhaḥchamtivost; tasmātproto; etattěmto; trayamtřem; tyajetse člověk musí vyhnout.

Překlad

Do pekla vedou tři brány – chtíč, hněv a chamtivost. Každý rozumný člověk by se jim měl vyhnout, neboť vedou k úpadku duše.

Význam

Tak vypadá začátek démonského života. Člověk se snaží uspokojit svůj chtíč, a když nemůže, projeví se hněv a chamtivost. Rozumný člověk, který nechce poklesnout do démonských druhů života, se musí vyhnout těmto třem nepřátelům, kteří mohou zahubit jeho duši do té míry, že se nikdy nebude moci vysvobodit z hmotného zapletení.