Bg. 13.33

यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते ।
सर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते ॥ ३३ ॥
yathā sarva-gataṁ saukṣmyād
ākāśaṁ nopalipyate
sarvatrāvasthito dehe
tathātmā nopalipyate

Synonyma

yathātak jako; sarva-gatamvšeprostupující; saukṣmyātvzhledem k subtilní povaze; ākāśamnebe; nane; upalipyatemísí se; sarvatravšude; avasthitaḥspočívající; dehev těle; tathātak; ātmāduše; nane; upalipyatemísí se.

Překlad

Přestože nebe prostupuje vším, díky své subtilní povaze se s ničím nemísí. Stejně tak duše, která vidí Brahman, se nemísí s tělem, i když v něm setrvává.

Význam

Nebe prostupuje vodou, hlínou, výkaly a vším, co existuje, a přesto se s ničím nemísí. Podobně i živá bytost díky své subtilní povaze zůstává odpoutaná od různých těl, třebaže v nich pobývá. Proto není možné hmotnýma očima vidět, jakým způsobem je živá bytost ve styku s tělem a jak existuje mimo ně po jeho skonání. Žádný vědec to nedokáže zjistit.