Bg. 10.28

आयुधानामहं वज्रं धेनूनामस्मि कामधुक् ।
प्रजनश्चास्मि कन्दर्प: सर्पाणामस्मि वासुकि: ॥ २८ ॥
āyudhānām ahaṁ vajraṁ
dhenūnām asmi kāma-dhuk
prajanaś cāsmi kandarpaḥ
sarpāṇām asmi vāsukiḥ

Synonyma

āyudhānāmze všech zbraní; ahamJá jsem; vajramblesk; dhenūnāmz krav; asmijsem; kāma-dhukkrávasurabhi; prajanaḥpříčina plození dětí; caa; asmijsem; kandarpaḥAmor; sarpāṇāmz hadů; asmijsem; vāsukiḥVāsuki.

Překlad

Ze zbraní jsem blesk a mezi kravami kráva surabhi. Z příčin plození jsem Kandarpa, bůh lásky, a z hadů jsem Vāsuki.

Význam

Blesk z nebe je mocná zbraň, jež představuje Kṛṣṇu. Surabhi jsou krávy, které můžete dojit kdykoliv a dají vám mléka, kolik budete chtít. V hmotném světě takové krávy nenajdete, ale je řečeno, že na Kṛṣṇaloce jich má Pán mnoho a osobně je vodí na pastvu. Kandarpa je pohlavní touha po zplození synů s dobrými vlastnostmi. Někdy lidé holdují sexu jen pro smyslový požitek, ale takové sexuální uspokojení nepředstavuje Kṛṣṇu. Představuje Ho Kandarpa, pohlavní život s touhou plodit dobré děti.