Шрӣмад Бха̄гаватам 5.24.23

यत्तद्भ‍गवतानधिगतान्योपायेन याच्ञाच्छलेनापहृतस्वशरीरावशेषितलोकत्रयो वरुणपाशैश्च सम्प्रतिमुक्तो गिरिदर्यां चापविद्ध इति होवाच ॥ २३ ॥
ят тад бхагавата̄надхигата̄ньопа̄йена я̄чн̃а̄-ччхалена̄пахр̣та-сва-шарӣра̄вашеш̣ита-лока-трайо варун̣а-па̄шаиш ча сампратимукто гири-даря̄м̇ ча̄павиддха ити хова̄ча.

Дума по дума

яткоето; таттова; бхагавата̄от Върховната Божествена Личност; анадхигата-аня-упа̄йенакойто не може да бъде възприет по друг начин; я̄чн̃а̄-чхаленахитрината да помоли за милостиня; апахр̣таотнето; сва-шарӣра-авашеш̣итасамо тялото му бе останало; лока-траях̣трите свята; варун̣а-па̄шаих̣с въжетата на Варун̣а; чаи; сампратимуктах̣овързан; гири-даря̄мв планинска пещера; чаи; апавиддхах̣затворен; ититака; хаименно; ува̄чаказа.

Превод

Щом видя, че няма друг начин да отнеме имуществото на Бали Маха̄ра̄джа, Върховната Божествена Личност реши да го измами – помоли го за милостиня и така му отне трите свята. Накрая му остана само тялото, но Върховният все още не беше доволен. Той хвана Бали Маха̄ра̄джа, овърза го с въжетата на Варун̣а и го затвори в една планинска пещера. Макар да бе загубил всичките си притежания, захвърлен в пещерата, Бали Маха̄ра̄джа беше толкова велик предан, че каза следното.