Шрӣмад Бха̄гаватам 5.24.22

न वै भगवान्नूनममुष्यानुजग्राह यदुत पुनरात्मानुस्मृतिमोषणं मायामयभोगैश्वर्यमेवातनुतेति ॥ २२ ॥
на ваи бхагава̄н нӯнам амуш̣я̄нуджагра̄ха яд ута пунар а̄тма̄нусмр̣ти-мош̣ан̣ам̇ ма̄я̄мая-бхогаишварям ева̄танутети.

Дума по дума

нане; ваиименно; бхагава̄нВърховната Божествена Личност; нӯнамнесъмнено; амуш̣яна Бали Маха̄ра̄джа; ануджагра̄хапрояви благоволението си; ятзащото; утабезспорно; пунах̣отново; а̄тма-анусмр̣типомненето на Върховната Божествена Личност; мош̣ан̣амкоето лишава човек; ма̄я̄-маясвойство на Ма̄я̄; бхога-аишварямматериалното богатство; еванесъмнено; а̄танутапроявено; ититака.

Превод

Бог, Върховната Личност, не възнагради Бали Маха̄ра̄джа с материално щастие и богатство, защото те карат човек да забрави любовното предано служене. Резултатът от това богатство е невъзможността да съсредоточиш ума си върху Върховната Божествена Личност.

Пояснение

Има два вида богатство. Едното е материално, следствие от кармата, а другото е духовно. Отдадената душа, която изцяло се уповава на Върховната Божествена Личност, не желае материално богатство за сетивно наслаждение. Ето защо, ако един чист предан притежава необикновено материално богатство, то не се дължи на неговата карма, а на бхакти. С други думи, Върховният иска да го улесни в служенето му. Бог проявява особената си милост към начинаещия предан, като го превръща в бедняк. Това е милост, защото, ако начинаещият стане богат, ще забрави служенето на Бога. Но ако напредналият получи богатство от Върховния, то не е материално богатство, а духовна възможност. Материалното богатство, предоставено на полубоговете, ги кара да забравят Бога, но Бали Маха̄ра̄джа получил богатство, за да продължи служенето си, недокоснато от ма̄я̄.