Skip to main content

ТЕКСТ 1

Text 1

Текст

Text

рахӯган̣а ува̄ча
намо намах̣ ка̄ран̣а-виграха̄я
сварӯпа-туччхӣкр̣та-виграха̄я
намо 'вадхӯта двиджа-бандху-лин̇га-

нигӯд̣ха-нитя̄нубхава̄я тубхям
rahūgaṇa uvāca
namo namaḥ kāraṇa-vigrahāya
svarūpa-tucchīkṛta-vigrahāya
namo ’vadhūta dvija-bandhu-liṅga-
nigūḍha-nityānubhavāya tubhyam

Дума по дума

Synonyms

рахӯган̣ах̣ ува̄ча  –  цар Рахӯган̣а каза; намах̣  –  моите смирени почитания; намах̣  –  почитания; ка̄ран̣а-виграха̄я  –  на този, чието тяло произлиза от Върховната Личност, причината на всички причини; сварӯпа-туччхӣкр̣та-виграха̄я  –  който напълно отстранява всички противоречия в ша̄стрите, като разкрива истинското си аз; намах̣  –  смирени почитания; авадхӯта  –  о, господарю на всички мистични сили; двиджа-бандху-лин̇га  –  с характеристиките на човек, който е роден в семейство на бра̄хман̣и, но не изпълнява брахминските задължения; нигӯд̣ха  –  скрит; нитя-анубхава̄я  –  на имащия вечно себепознание; тубхям  –  на теб.

rahūgaṇaḥ uvāca — King Rahūgaṇa said; namaḥ — my respectful obeisances; namaḥ — obeisances; kāraṇa-vigrahāya — to one whose body emanates from the Supreme Person, the cause of all causes; svarūpa-tucchīkṛta-vigrahāya — who has completely removed all the contradictions of the scriptures by manifesting his true self; namaḥ — respectful obeisances; avadhūta — O master of all mystic power; dvija-bandhu-liṅga — by the characteristics of a person born in a brāhmaṇa family but not executing the duties of a brāhmaṇa; nigūḍha — covered; nitya-anubhavāya — to him whose eternal self-realization; tubhyam — to you.

Превод

Translation

Цар Рахӯган̣а каза: О, велики мъдрецо, ти не се различаваш от Върховната Божествена Личност. Личното ти влияние разрешава всякакви противоречия в ша̄стрите. Под маската на недостоен бра̄хман̣а ти криеш трансценденталното си блажено състояние. Отдавам ти смирените си почитания.

King Rahūgaṇa said: O most exalted personality, you are not different from the Supreme Personality of Godhead. By the influence of your true self, all kinds of contradiction in the śāstras have been removed. In the dress of a friend of a brāhmaṇa, you are hiding your transcendental blissful position. I offer my respectful obeisances unto you.

Пояснение

Purport

От Брахма сам̇хита̄ научаваме, че Върховната Божествена Личност е причината на всички причини (сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам). Р̣ш̣абхадева бил непосредствено въплъщение на Върховната Божествена Личност, причината на всички причини. Синът му, Бхарата Маха̄ра̄джа, който се родил като бра̄хман̣а Джад̣а Бхарата, получил тялото си от причината на всички причини. Затова е наречен ка̄ран̣а-виграха̄я.

From the Brahma-saṁhitā we understand the Supreme Personality of Godhead is the cause of all causes (sarva-kāraṇa-kāraṇam). Ṛṣabhadeva was the direct incarnation of the Supreme Personality of Godhead, the cause of all causes. His son, Bharata Mahārāja, who was now acting as the brāhmaṇa Jaḍa Bharata, had received his body from the cause of all causes. Therefore he is addressed as kāraṇa-vigrahāya.