Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 5.12.1

Текст

rahūgaṇa uvāca
namo namaḥ kāraṇa-vigrahāya
svarūpa-tucchīkṛta-vigrahāya
namo ’vadhūta dvija-bandhu-liṅga-
nigūḍha-nityānubhavāya tubhyam

Пословный перевод

рахӯган̣ах̣ ува̄ча — царь Рахугана сказал; намах̣ — мой почтительный поклон; намах̣ — поклон; ка̄ран̣а-виграха̄йа — тому, чье тело исходит от Верховной Личности, причины всех причин; сварӯпа- туччхӣкр̣та-виграха̄йа — кто, проявив свою истинную природу, устранил все противоречия писаний; намах̣ — почтительный поклон; авадхӯта — о повелитель всех мистических сил; двиджа-бандху- лин̇га — признаками человека, родившегося в брахманской семье, но не выполняющего обязанностей брахмана; нигӯд̣ха — скрыта; нитйа-анубхава̄йа — тому, чья неизменная способность сознавать свою духовную природу; тубхйам — тебе.

Перевод

Царь Рахугана сказал: О великий, ты неотличен от Самого Бога, Верховной Личности. Явив свою истинную природу, ты устранил все противоречия, какие только можно найти в шастрах. Ты исполнен трансцендентного блаженства, но скрываешь его под обликом недостойного сына брахмана. Я склоняюсь перед тобой в глубоком почтении.

Комментарий

В «Брахма-самхите» говорится, что Верховная Личность Бога — это причина всех причин (сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам). Ришабхадева был воплощением Верховной Личности Бога, причины всех причин. Таким образом, Его сын, Махараджа Бхарата, ставший теперь брахманом Джадой Бхаратой, получил свое тело от причины всех причин. Вот в чем смысл употребленного здесь слова ка̄ран̣а-виграха̄йа.