Шрӣмад бха̄гаватам 4.8.49
Текст
ка̄н̃чӣ-кала̄па-парястам̇
ласат-ка̄н̃чана-нӯпурам
даршанӣятамам̇ ша̄нтам̇
мано-наяна-вардханам
ласат-ка̄н̃чана-нӯпурам
даршанӣятамам̇ ша̄нтам̇
мано-наяна-вардханам
Дума по дума
ка̄н̃чӣ-кала̄па – звънчета; парястам – опасващи кръста; ласат-ка̄н̃чана-нӯпурам – нозете му са украсени с гривни; даршанӣя-тамам – великолепните му черти; ша̄нтам – безметежен, спокоен и тих; манах̣-наяна-вардханам – доставящ огромно удоволствие на очите и на ума.
Превод
Талията на Бога е опасана с малки златни звънчета, а лотосовите му нозе са украсени със златни гривни. Всички черти на тялото му са неотразимо привлекателни и доставят на очите неизказана радост. Богът винаги е умиротворен, спокоен и безметежен и изпълва сърцата и взора с щастие.