Шрӣмад Бха̄гаватам 4.5.7

अथर्त्विजो यजमान: सदस्या:
ककुभ्युदीच्यां प्रसमीक्ष्य रेणुम् ।
तम: किमेतत्कुत एतद्रजोऽभू-
दिति द्विजा द्विजपत्‍न्यश्च दध्यु: ॥ ७ ॥
атхартвиджо яджама̄нах̣ садася̄х̣
какубхй удӣчя̄м̇ прасамӣкш̣я рен̣ум
тамах̣ ким етат кута етад раджо 'бхӯд
ити двиджа̄ двиджа-патняш ча дадхюх̣

Дума по дума

атхав това време; р̣твиджах̣жреците; яджама̄нах̣главното лице, извършващо жертвоприношението (Дакш̣а); садася̄х̣всички на жертвената арена; какубхи удӣчя̄мв северна посока; прасамӣкш̣явиждайки; рен̣умпрашна буря; тамах̣мрак; кимкакво; етаттова; кутах̣откъде; етаттози; раджах̣прах; абхӯтсе е взел; ититака; двиджа̄х̣бра̄хман̣ите; двиджа-патнях̣съпругите на бра̄хман̣ите; чаи; дадхюх̣започнаха да се чудят.

Превод

Всички, които в това време се бяха събрали на жертвената арена – жреците, главният уредник на жертвената церемония, бра̄хман̣ите и съпругите им, – започнаха да се чудят защо изведнъж всичко потъна в мрак. И когато разбраха, че се е вдигнала прашна буря, изпаднаха в голяма тревога.