Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 4.5.7

Текст

атхартвиджо яджама̄нах̣ садася̄х̣
какубхй удӣчя̄м̇ прасамӣкш̣я рен̣ум
тамах̣ ким етат кута етад раджо 'бхӯд
ити двиджа̄ двиджа-патняш ча дадхюх̣

Дума по дума

атха – в това време; р̣твиджах̣ – жреците; яджама̄нах̣ – главното лице, извършващо жертвоприношението (Дакш̣а); садася̄х̣ – всички на жертвената арена; какубхи удӣчя̄м – в северна посока; прасамӣкш̣я – виждайки; рен̣ум – прашна буря; тамах̣ – мрак; ким – какво; етат – това; кутах̣ – откъде; етат – този; раджах̣ – прах; абхӯт – се е взел; ити – така; двиджа̄х̣бра̄хман̣ите; двиджа-патнях̣ – съпругите на бра̄хман̣ите; ча – и; дадхюх̣ – започнаха да се чудят.

Превод

Всички, които в това време се бяха събрали на жертвената арена – жреците, главният уредник на жертвената церемония, бра̄хман̣ите и съпругите им, – започнаха да се чудят защо изведнъж всичко потъна в мрак. И когато разбраха, че се е вдигнала прашна буря, изпаднаха в голяма тревога.