ŚB 4.5.7

अथर्त्विजो यजमान: सदस्या:
ककुभ्युदीच्यां प्रसमीक्ष्य रेणुम् ।
तम: किमेतत्कुत एतद्रजोऽभू-
दिति द्विजा द्विजपत्‍न्यश्च दध्यु: ॥ ७ ॥
athartvijo yajamānaḥ sadasyāḥ
kakubhy udīcyāṁ prasamīkṣya reṇum
tamaḥ kim etat kuta etad rajo ’bhūd
iti dvijā dvija-patnyaś ca dadhyuḥ

Palabra por palabra

athaen ese momento; ṛtvijaḥlos sacerdotes; yajamānaḥla persona que dirigía la celebración del sacrificio (Dakṣa); sadasyāḥtodas las personas reunidas en el recinto del sacrificio; kakubhi udīcyāmal norte; prasamīkṣyaviendo; reṇumla tormenta de polvo; tamaḥoscuridad; kimqué; etateste; kutaḥde dónde; etatesto; rajaḥpolvo; abhūtha venido; itide este modo; dvijāḥlos brāhmaṇas; dvija-patnyaḥlas esposas de los brāhmaṇas; cay; dadhyuḥcomenzaron a hacer suposiciones.

Traducción

En ese momento, todas las personas reunidas en el recinto del sacrificio —los sacerdotes, el director de la celebración del sacrificio, los brāhmaṇas y las esposas de estos— se preguntaron de dónde venía aquella oscuridad. Después pudieron entender que era una tormenta de polvo, y se llenaron de ansiedad.