Шрӣмад Бха̄гаватам 4.5.6
Деванагари
अन्वीयमान: स तु रुद्रपार्षदै-
र्भृशं नदद्भिर्व्यनदत्सुभैरवम् ।
उद्यम्य शूलं जगदन्तकान्तकं
सम्प्राद्रवद् घोषणभूषणाङ्घ्रि: ॥ ६ ॥
र्भृशं नदद्भिर्व्यनदत्सुभैरवम् ।
उद्यम्य शूलं जगदन्तकान्तकं
सम्प्राद्रवद् घोषणभूषणाङ्घ्रि: ॥ ६ ॥
Стих
анвӣяма̄нах̣ са ту рудра-па̄рш̣адаир
бхр̣ш̣ам̇ нададбхир вянадат субхаиравам
удямя шӯлам̇ джагад-антака̄нтакам̇
сампра̄дравад гхош̣ан̣а-бхӯш̣ан̣а̄н̇гхрих̣
бхр̣ш̣ам̇ нададбхир вянадат субхаиравам
удямя шӯлам̇ джагад-антака̄нтакам̇
сампра̄дравад гхош̣ан̣а-бхӯш̣ан̣а̄н̇гхрих̣
Дума по дума
анвӣяма̄нах̣ — следван; сах̣ — той (Вӣрабхадра); ту — но; рудра-па̄рш̣адаих̣ — от войниците на Шива; бхр̣ш̣ам — оглушително; нададбхих̣ — ревейки; вянадат — отекваше; су-бхаиравам — много страшен; удямя — носейки; шӯлам — тризъбец; джагат-антака — смърт; антакам — убиващ; сампра̄драват — бързаха към (жертвоприношението на Дакш̣а); гхош̣ан̣а — ревейки; бхӯш̣ан̣а-ан̇гхрих̣ — с гривни на краката си.
Превод
След това свирепо създание, надавайки страшна врява, следваха безбройни тълпи от други войници на Шива. В ръката си Вӣрабхадра тресеше огромен тризъбец, който всяваше такъв ужас, че бе в състояние да убие дори смъртта, а гривните на краката му кънтяха с гръмотевичен тътен.