Skip to main content

ТЕКСТ 81

Text 81

Текст

Texto

пра̄чӣнабархӣ ра̄джарш̣их̣
праджа̄-сарга̄бхиракш̣ан̣е
а̄дишя путра̄н агамат
тапасе капила̄шрамам
prācīnabarhī rājarṣiḥ
prajā-sargābhirakṣaṇe
ādiśya putrān agamat
tapase kapilāśramam

Дума по дума

Palabra por palabra

пра̄чӣнабархих̣ – цар Пра̄чӣнабархи; ра̄джа-р̣ш̣их̣ – святият цар; праджа̄-сарга – народа; абхиракш̣ан̣е – да покровителстват; а̄дишя – след като заръча; путра̄н – на синовете си; агамат – замина; тапасе – за да се посвети на аскетизъм; капила-а̄шрамам – на святото място, наречено Капила̄шрама.

prācīnabarhiḥ — el rey Prācīnabarhi; rāja-ṛṣiḥ — el rey santo; prajā-sarga — a los ciudadanos; abhirakṣaṇe — que protegieran; ādiśya — después de ordenar; putrān — a sus hijos; agamat — partió; tapase — para someterse a austeridades; kapila-āśramam — al lugar sagrado conocido con el nombre de Kapilāśrama.

Превод

Traducción

Като събра министрите си, святият цар Пра̄чӣнабархи им остави нареждания за своите синове, на които завещаваше да покровителстват поданиците. После той напусна дома си и замина за святото място, наречено Капила̄шрама, за да се посвети на отшелничество и аскетизъм.

En presencia de sus ministros, el santo rey Prācīnabarhi dejó órdenes para sus hijos de que protegiesen a los ciudadanos. Entonces abandonó el hogar y partió para someterse a austeridades en un lugar sagrado que recibe el nombre de Kapilāśrama.

Пояснение

Significado

В тази строфа много важна е думата праджа̄-сарга. Когато великият мъдрец На̄рада убедил цар Пра̄чӣнабархи да напусне дома си и да се посвети на предано служене на Бога, синовете на царя все още се подлагали на лишения на дъното на океана. Цар Пра̄чӣнабархи обаче не дочакал завръщането им, а се оттеглил, като просто оставил за тях нареждания, с които им завещавал да покровителстват народа. Според Вӣрара̄гхава А̄ча̄ря това покровителство означава гражданите да бъдат организирани във варн̣и и а̄шрами. Дълг на царете било да се грижат поданиците им да следват принципите на четирите варн̣и (бра̄хман̣а, кш̣атрия, вайшя и шӯдра) и четирите а̄шрама (брахмачаря, гр̣хастха, ва̄напрастха и сання̄са). Много трудно е да се управляват хората в общество, което не е организирано според принципите на варн̣а̄шрама дхарма. За да бъдат ръководени гражданите в една страна така, че да напредват не само материално, но и духовно, не е достатъчно всяка година да се гласуват нови закони. Ефективното управление е невъзможно без варн̣а̄шрама дхарма. Във всяко общество трябва да има интелигенция с брамински качества (бра̄хман̣и), администратори и управници (кш̣атрии), търговци (вайши) и обикновени работници (шӯдри). Тези четири обществени групи съществуват естествено, според специфичната природа на отделните хора, но дълг на правителството е да се грижи представителите им неотклонно да действат според принципите на своята варн̣а. Именно това е абхиракш̣ана – закрилата, която управниците осигуряват на своите поданици.

En este verso es muy importante la palabra prajā-sarga. Cuando el gran sabio Nārada indujo al santo rey Prācīnabarhi a abandonar el hogar y a emprender el servicio devocional del Señor, los hijos del rey aún no habían regresado de su período de austeridades bajo el agua. Sin embargo, no se quedó esperando su regreso, sino que simplemente les dejó algunos mensajes para que protegiesen a los ciudadanos. Según Vīrarāghava Ācārya, esa protección significa organizar a los ciudadanos conforme a las divisiones específicas de los cuatro varṇas y los cuatro āśramas. La orden real tenía la responsabilidad de velar porque los ciudadanos siguieran los principios regulativos propios de los cuatro varṇas (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, y śūdra) y los cuatro āśramas (brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha y sannyāsa). Sin organizar este varṇāśrama-dharma, es muy difícil gobernar a los ciudadanos de un reino. Para gobernar a las masas que pueblan un país y mantenerlas avanzando perfectamente, no basta con una asamblea legislativa que dicta leyes cada año. El varṇāśrama-dharma es esencial para el buen gobierno. Una clase de hombres (los brāhmaṇas) tiene que ser inteligente y estar dotada de cualidades brahmínicas; otra clase debe formarse en la tarea administrativa (kṣatriya), otra en las ocupaciones comerciales (vaiśya), y otra en el trabajo (śūdra). La naturaleza ha dispuesto ya la existencia de esas cuatro clases de hombres, pero el gobierno tiene el deber de velar porque las cuatro clases sigan los principios de sus varṇas de un modo metódico. Eso se denomina abhirakṣaṇa, protección.

Важно е да се отбележи, че когато благодарение на наставленията, получени от На̄рада Муни, цар Пра̄чӣнабархи се убедил в смисъла на живота, той, без да губи нито миг повече, без дори да дочака синовете си да се върнат, веднага напуснал своя палат. Имало много неща, които царят трябвало да свърши след завръщането на младите принцове, но той просто оставил заръки. Той знаел кой е първостепенният му дълг. Царят просто оставил нареждания за синовете си и заминал в търсене на духовно съвършенство. Такива са принципите на ведическата цивилизация.

Es significativo el hecho de que, cuando Nārada, con sus instrucciones, convenció a Mahārāja Prācīnabarhi de la meta de la vida, el rey no esperó ni un momento el regreso de sus hijos, sino que se marchó inmediatamente. El regreso de sus hijos planteaba muchos problemas que resolver, pero el rey simplemente les dejó un mensaje. Sabía cuál era su deber principal. Se limitó a dejarles un mensaje, y partió con la intención de avanzar espiritualmente. Ese es el sistema vigente en la civilización védica.

От Шрӣдхара Сва̄мӣ научаваме, че Капила̄шрама е разположен край устието на река Ганг при Бенгалския залив, в местността, наречена Ган̇га̄-са̄гара. Това място и до ден-днешен е известно средище за поклонение и всяка година в деня на Макарасан̇кра̄нти събира стотици хиляди хора, които идват, за да се потопят в свещените му води. Местността се нарича Капила̄шрама, защото там живял в отшелничество Бог Капила, родоначалникът на философията са̄н̇кхя, докато се подлагал на доброволни мъчения и аскетизъм.

Śrīdhara Svāmī nos informa de que Kapilāśrama está situado en la confluencia del Ganges y la bahía de Bengala, en un lugar llamado Gaṅgā-sāgara. Ese lugar es famoso todavía como lugar de peregrinaje, y cada año, en el día de Makara-saṅkrānti, reúne a muchos millones de personas, que se bañan en sus aguas. Debe el nombre de Kapilāśrama al hecho de que es el lugar en que el Señor Kapila ejecuta Sus austeridades y penitencias. El Señor Kapila expuso el sistema de filosofía sāṅkhya.