Шрӣмад Бха̄гаватам 4.29.58
Деванагари
कर्माण्यारभते येन पुमानिह विहाय तम् ।
अमुत्रान्येन देहेन जुष्टानि स यदश्नुते ॥ ५८ ॥
अमुत्रान्येन देहेन जुष्टानि स यदश्नुते ॥ ५८ ॥
Стих
карма̄н̣й а̄рабхате йена
пума̄н иха виха̄я там
амутра̄нйена дехена
джуш̣т̣а̄ни са яд ашнуте
пума̄н иха виха̄я там
амутра̄нйена дехена
джуш̣т̣а̄ни са яд ашнуте
Дума по дума
карма̄н̣и — плодоносни дейности; а̄рабхате — започва да върши; йена — чрез които; пума̄н — живото същество; иха — в този живот; виха̄я — отказвайки се; там — от това; амутра — в следващия живот; анйена — с друго; дехена — тяло; джуш̣т̣а̄ни — на резултатите; сах̣ — той; ят — на това; ашнуте — се наслаждава.
Превод
В следващия си живот човек жъне плодовете на всички дела, които върши в сегашния си живот.
Пояснение
Обикновено човек не разбира връзката между сегашното си тяло и своите бъдещи тела. Как може някой да се наслаждава или да страда заради дейностите, които е вършил в това тяло, след като попадне в друго тяло, в своя следващ живот. Това е въпросът, който царят задал на На̄рада Муни. Как е възможно някой да има човешко тяло сега, а в следващия си живот да получи тяло от друг вид? Дори великите философи и учени са неспособни да обяснят как кармата се пренася от едно тяло в друго. Знаем от опит, че всяка индивидуална душа си има свое собствено тяло и че човек (или тялото му) не е принуден да изпитва последствията от дейностите на друг човек (или на тялото му) под формата на щастие и нещастие. Въпросът е, как може в следващото си тяло човек да бъде нещастен или щастлив заради дейностите, които върши в сегашното си тяло.