Skip to main content

ТЕКСТ 6

Text 6

Текст

Text

каньопагӯд̣хо наш̣т̣а-шрӣх̣
кр̣пан̣о виш̣ая̄тмаках̣
наш̣т̣а-прагьо хр̣таишварьо
гандхарва-яванаир бала̄т
kanyopagūḍho naṣṭa-śrīḥ
kṛpaṇo viṣayātmakaḥ
naṣṭa-prajño hṛtaiśvaryo
gandharva-yavanair balāt

Дума по дума

Synonyms

каня̄ – от дъщерята на времето; упагӯд̣хах̣ – прегърнат; наш̣т̣а-шрӣх̣ – напълно лишен от красота; кр̣пан̣ах̣ – скъперник; виш̣ая-а̄тмаках̣ – пристрастен към сетивното наслаждение; наш̣т̣а-прагях̣ – лишен от разум; хр̣та-аишварях̣ – лишен от великолепие; гандхарва – от гандхарвите; яванаих̣ – и от яваните; бала̄т – със сила.

kanyā — by the daughter of Time; upagūḍhaḥ — being embraced; naṣṭa-śrīḥ — bereft of all beauty; kṛpaṇaḥ — miser; viṣaya-ātmakaḥ — addicted to sense gratification; naṣṭa-prajñaḥ — bereft of intelligence; hṛta-aiśvaryaḥ — bereft of opulence; gandharva — by the Gandharvas; yavanaiḥ — and by the Yavanas; balāt — by force.

Превод

Translation

В прегръдките на Ка̄лаканя̄ цар Пуран̃джана постепенно загуби цялата си красота. Заради силната си привързаност към секса той се лиши почти напълно от разум и се прости с всичките си богатства. Загубил до едно своите притежания, цар Пуран̃джана падна, съкрушен със сила от гандхарвите и от яваните.

When King Purañjana was embraced by Kālakanyā, he gradually lost all his beauty. Having been too much addicted to sex, he became very poor in intelligence and lost all his opulence. Being bereft of all possessions, he was conquered forcibly by the Gandharvas and the Yavanas.

Пояснение

Purport

Когато човек е стар и немощен, но с все сили продължава да се стреми към сетивни наслади, той изгубва цялата си красота, разума си и всичките си богатства. Така той не е в състояние да противостои на мощния натиск на дъщерята на Времето.

When a person is attacked by the invalidity of old age and is still addicted to sense gratification, he gradually loses all his personal beauty, intelligence and good possessions. He thus cannot resist the forceful attack of the daughter of Time.