Шрӣмад Бха̄гаватам 4.28.6
Деванагари
कन्योपगूढो नष्टश्री: कृपणो विषयात्मक: ।
नष्टप्रज्ञो हृतैश्वर्यो गन्धर्वयवनैर्बलात् ॥ ६ ॥
नष्टप्रज्ञो हृतैश्वर्यो गन्धर्वयवनैर्बलात् ॥ ६ ॥
Стих
каньопагӯд̣хо наш̣т̣а-шрӣх̣
кр̣пан̣о виш̣ая̄тмаках̣
наш̣т̣а-прагьо хр̣таишварьо
гандхарва-яванаир бала̄т
кр̣пан̣о виш̣ая̄тмаках̣
наш̣т̣а-прагьо хр̣таишварьо
гандхарва-яванаир бала̄т
Дума по дума
каня̄ — от дъщерята на времето; упагӯд̣хах̣ — прегърнат; наш̣т̣а-шрӣх̣ — напълно лишен от красота; кр̣пан̣ах̣ — скъперник; виш̣ая-а̄тмаках̣ — пристрастен към сетивното наслаждение; наш̣т̣а-прагях̣ — лишен от разум; хр̣та-аишварях̣ — лишен от великолепие; гандхарва — от гандхарвите; яванаих̣ — и от яваните; бала̄т — със сила.
Превод
В прегръдките на Ка̄лаканя̄ цар Пуран̃джана постепенно загуби цялата си красота. Заради силната си привързаност към секса той се лиши почти напълно от разум и се прости с всичките си богатства. Загубил до едно своите притежания, цар Пуран̃джана падна, съкрушен със сила от гандхарвите и от яваните.
Пояснение
Когато човек е стар и немощен, но с все сили продължава да се стреми към сетивни наслади, той изгубва цялата си красота, разума си и всичките си богатства. Така той не е в състояние да противостои на мощния натиск на дъщерята на Времето.