Skip to main content

ТЕКСТ 30

VERSO 30

Текст

Texto

праджва̄ро 'ям̇ мама бхра̄та̄
твам̇ ча ме бхагинӣ бхава
чара̄мй убха̄бхя̄м̇ локе 'сминн
авякто бхӣма-саиниках̣
prajvāro ’yaṁ mama bhrātā
tvaṁ ca me bhaginī bhava
carāmy ubhābhyāṁ loke ’sminn
avyakto bhīma-sainikaḥ

Дума по дума

Sinônimos

праджва̄рах̣ – на име Праджва̄ра; аям – този; мама – мой; бхра̄та̄ – брат; твам – ти; ча – също; ме – моя; бхагинӣ – сестра; бхава – ставаш; чара̄ми – ще ходя; убха̄бхя̄м – от двама ви; локе – из този свят; асмин – това; авяктах̣ – без да се проявява; бхӣма – опасни; саиниках̣ – с войници.

prajvāraḥ — chamado Prajvāra; ayam — este; mama — meu; bhrā­tā irmão; tvam tu; ca também; me minha; bhaginī — irmã; bhava — passas a ser; carāmi — irei de uma parte a outra; ubhābhyām — por ambos; loke — no mundo; asmin — isto; avyaktaḥ sem se manifestarem; bhīma — perigosos; sainikaḥ — com soldados.

Превод

Tradução

Царят на яваните продължи: Това е брат ми Праджва̄ра. А от днес ти ми ставаш сестра. Това, което искам от вас двамата и от опасните ми войници, е незабелязано да действате навсякъде в този свят.

O rei dos Yavanas prosseguiu: Aqui está meu irmão Prajvāra. Aceito-te, agora, como minha irmã. Eu vos empregarei, bem como meus perigosos soldados, para agirdes imperceptivelmente den­tro deste mundo.

Пояснение

Comentário

На̄рада Муни изпратил Ка̄лаканя̄ при Явана-ра̄джа, за да му стане съпруга, но вместо за съпруга, той я приел за своя сестра. Хората, които не следват принципите на Ведите, не признават никакви ограничения във връзка със секса. Понякога те имат полови контакти дори със сестрите си. Кръвосмешенията са често явление в епохата на Кали. Макар че от уважение към На̄рада Муни Явана-ра̄джа изпълнил неговата молба, той всъщност мислел за непозволен секс, защото бил цар на яваните и млеччхите.

SIGNIFICADO—Nārada Muni enviou Kālakanyā à presença de Yavana-rāja para que ela pudesse tornar-se sua esposa, mas, ao invés de aceitá-la como sua esposa, Yavana-rāja aceitou-a como sua irmã. Aqueles que não seguem os princípios védicos não se submetem a restrições no que diz respeito à vida sexual. Algumas vezes, portanto, eles não hesi­tam em fazer sexo com suas irmãs. Nesta era de Kali, há muitos exemplos desses incestos. Embora Yavana-rāja tivesse aceitado o pedido de Nārada Muni para demonstrar-lhe respeito, ele pensava em sexo ilícito. Isso porque ele era o rei dos yavanas e mlecchas.

Тук важно значение има думата праджва̄рах̣. Тя значи „треска, изпратена от Бог Виш̣н̣у“. При такава треска телесната температура стига до 42°C – температурата, при която човек умира. Царят на млеччхите и яваните помолил Ка̄лаканя̄, дъщерята на Времето, да му стане сестра. Не било нужно да я моли да му става съпруга, защото яваните и млеччхите не правят разлика, щом става дума за секс. Те са готови да правят секс дори със своите сестри, майки и дъщери. Брат на Явана-ра̄джа бил Праджва̄ра, а Ка̄лаканя̄ била олицетворение на безсилието. Те двамата, подкрепяни от воините на Явана-ра̄джа – нечистотата, забранения секс и предсмъртната треска, – са в състояние напълно да съкрушат материалистичния начин на съществуване. Във връзка с това е важно да отбележим, че На̄рада Муни бил изцяло недосегаем за атаките на джара̄ (немощта). По същия начин, разрушителната сила джара̄ не може да окаже влияние и върху нито един чист ваиш̣н̣ава или последовател на На̄рада Муни.

A palavra prajvāraḥ é muito significativa, pois significa “a febre enviada pelo Senhor Viṣṇu” (uma febre de quarenta e dois graus, temperatura na qual um homem morre). Assim, o rei dos mlecchas e yavanas pediu à filha do Tempo, Kālakanyā, que se tornasse sua irmã. Não havia necessidade de pedir-lhe que se tornasse sua esposa, pois os yavanas e mlecchas não fazem distinções quanto à vida sexual. Assim, uma pessoa pode externamente ser irmã, mãe ou filha e, ainda assim, fazer sexo. O irmão de Yavana-rāja era Prajvāra, e Kālakanyā era a própria invalidez. Combinados e for­talecidos pelos soldados de Yavana-rāja – a saber, condições não higiênicas, sexo ilícito e, enfim, um alto grau de temperatura que ocasiona a morte –, eles seriam capazes de estraçalhar o modo de vida materialista. A esse respeito, é significativo que Nārada fosse imune ao ataque de jarā, ou seja, a invalidez. De modo semelhante, jarā, ou a força destrutiva, não pode atacar nenhum seguidor de Nārada Muni, isto é, nenhum vaiṣṇava puro.

Така завършват коментарите на Бхактиведанта към двадесет и седма глава от Четвърта Песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена Чан̣д̣авега напада града на цар Пуран̃джана. Образът на Ка̄лаканя̄“.

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do quarto canto, vigésimo sétimo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitu­lado “Caṇḍavega Ataca a Cidade do Rei Purañjana; o Caráter de Kālakanyā”.